翻譯理論與實踐及翻譯教學國際學術研討會現場
北京第二外國語學院校長周烈在開幕式上
中國網2009年10月17日訊 由北京第二外國語學院和中國翻譯協會聯合主辦的“翻譯理論與實踐及翻譯教學國際學術研討會”17日上午在京郊召開。包括世界翻譯界的領軍人物Hannelore Lee-jahnke、中國應用翻譯領域知名學者方夢之等在內的海內外翻譯界人士300多人出席了該會議。與研討會同時舉辦的還有“第二屆全國高??谧g邀請賽”,來自全國25所高校的70多名參賽選手將分別以英語、日語和法語三個語種進行比賽。
本次大會主席、北京第二外國語學院校長周烈在開幕式上表示,今年不僅是新中國成立60周年,同時也是北京第二外國語學院建校45周年。建校45年來,北京第二外國語學院始終貫徹外語教學“聽說領先”的原則,高度重視翻譯學科的建設,以翻譯來整合各外語學科的資源,以此打造該校外語學科的整體特色。翻譯理論與實踐及翻譯教學國際學術研討會和全國高??谧g邀請賽的舉行,必將進一步推動該校整體翻譯教學水平的提高,推動中國翻譯教學工作的蓬勃發展。
本屆研討會為期兩天,分三個板塊,即“第四屆同聲傳譯與翻譯教學國際學術研討會”、“第三屆全國應用翻譯研討會”與“第二屆全國旅游暨文化創意產業(多語種)翻譯研討會”,三個會議同時舉行。其中同聲傳譯與翻譯教學國際學術研討會板塊尤為突出,這一業內著名的學術會議由北京第二外國語學院創辦,此前已連續舉辦三屆,在翻譯領域及高校中產生了深遠影響。
本次大會以“多元化和體系化”為主題。專家們將通過主題演講、專題討論、對話、沙龍等形式,圍繞同聲傳譯理論與實踐、同聲傳譯教學、翻譯人才培養、應用翻譯與旅游及文化創意中的多語種翻譯等主題進行深入研討。學者們還將結合去年舉辦的北京奧運會和將于明年舉辦的上海世博會中的翻譯問題,提出有益的探討,希望以此推動外語教學更好地服務于社會,適應社會經濟文化的發展需要,弘揚中華文化,提升中國的文化軟實力。
中日友好協會副會長、資深翻譯家王效賢,中國翻譯協會常務副會長施燕華,全國外語教育教學指導委員會副主任、北京第二外國語學院校長周烈,北京第二外國語學院副校長邱鳴,中國翻譯協會常務副秘書長姜永剛,國際口筆譯高等教育機構常設會議主席、國際翻譯家聯盟培訓委員會主席Hannelore Lee-jahnke,德國美因茨大學教授、跨文化研究所所長馬丁?福斯特納,日本獨協大學國際教養學部教授永田小繪,臺灣輔仁大學翻譯學研究所專任教授楊承淑,上海大學著名教授方夢之等翻譯界名家出席了會議。(文/圖 韓琳)
|