国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

莫言獲諾獎 翻譯要加油

發布時間:2017-01-13 17:28  點擊:

連日來,莫言榮獲本年度諾貝爾文學獎,成了許多人熱議的話題。人們在興奮之余,也在探尋中國作家首次獲此殊榮的原因。除肯定莫言作品中鮮明的本土化、富含魔幻現實主義的人文情懷、以及《紅高粱》電影的傳播效應等以外,都強調了充分貼切的翻譯所起到的重要作用。莫言正是得益于其作品已被譯成20多種文字,20部長篇小說中,有18部已有外文譯本,特別是《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》等3部重要作品,都有了瑞典文譯本。應該說,這些翻譯成果,在幫助莫言走向諾貝爾文學獎殿堂中,功不可沒。
    在跨文化時代,語言翻譯在不同文化的溝通中,越來越顯得重要。諾貝爾文學獎瑞典籍評委馬悅然早就指出,缺乏好的外文譯本,是中國文學進入諾貝爾文學獎視野的很大障礙。不僅中國作品在國際得獎,就是中國圖書走向國際市場,對外翻譯的嚴重滯后,都成為加速走出去的共同瓶頸。據統計,我國在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,不同程度涉及翻譯工作的有數十萬人,但基本勝任中譯外的一成都不到。不少簽訂了對外輸出版權合同的圖書,如曾獲“老舍文學獎”的小說《受活》,皆因找不到合適譯者,至今難以履約。
    尤其是光指望中國的譯者把中國作品譯成外文,其局限性很大,因為譯者運用母語進行翻譯,才最有優勢。由于兩種文化的差異,中譯外許多情節,涉及中國傳統的習俗、典故、俗語、雙關語等,單純的文字轉換,很難充分達意,需要譯者用西方人的語言習慣和接受方式,講西方人聽得懂的“中國故事”,而這一點,正是中國譯者的弱項。中華書局出版的《于丹〈論語〉心得》(英文版),就因為有外國譯者,對原文的英文表達做了再加工,所以獲得較好效果。莫言作品的外文譯本,也都是由葛浩文、陳安娜等多位外國漢學家和外國譯者承擔翻譯的。所以,要想走出去質優量多,無疑要首選運用母語翻譯的外國譯者。
    其實最理想的對外翻譯,我認為,要提倡楊憲益和戴乃迭模式。文學翻譯中常見的毛病是,外國譯者不熟悉中國文化的深奧,外文雖通卻理解不當;中國譯者又因外文不到位,譯法生硬,詞不達意。“楊戴模式”正好實現了優勢互補,相得益彰。王剛的長篇小說《英格力士》和楊志軍的《藏獒》,也是由一中一西兩位譯者合作翻譯獲得成功的。對莫言獲獎起了重要作用的瑞典文譯者陳安娜,是馬悅然的學生,也是位漢學家,特別是她的丈夫萬之,是位通外文的中國詩人。這一次陳安娜的翻譯貢獻,似乎又給翻譯界的“楊戴模式”提高了可信度。
    人們當然不能要求“楊戴模式”都是夫妻倆。所謂“楊戴模式”,只是倡導兩種不同母語的譯者進行互補合作。綜觀世界各國翻譯產品,將外文譯成本國文字,都占據主要份額。我國也不例外,許多世界名著,都是由中國譯者、而非作者本國譯者翻譯成中文的。我們應當沿用和鼓勵這種傳統習慣。隨著中國國際地位日益提高,會有越來越多的外國人,有興趣學中文、譯中文。我國現在已建立專項資金,用來獎勵翻譯中國作品的外國譯者,這樣做很有必要,還可以加大這方面的獎勵力度,每年重獎外國翻譯家翻譯的優秀中國作品。
    要擴大對外翻譯的國際合作,主動尋求外國中介代理人。盡量爭取由中外出版機構,從選題、版權、翻譯、出版到境外營銷,進行全過程合作,這是中國出版走出去效率最高、收效最好的辦法。至少要力爭在翻譯上尋求與外方合作。其中包括:我供版本,你承擔翻譯;我譯初稿,你負責加工定稿;中外譯者互譯互校等。這樣爭取外方在翻譯上介入,對保證外文翻譯質量,必有好處。
    除此之外,努力培養我國自己的高端翻譯人才,更是刻不容緩。建議有關單位可以從以下幾方面入手:一是通過教育、外事、科研、新華社、駐外機構等系統,開展具備中譯外能力外語人才普查,建立高端翻譯人才庫。二是重大對外翻譯項目,試行向國內外譯者公開招標,擇優簽訂翻譯合同。三是鑒于有些留居中國的外國留學生,中文相當不錯,但多從事媒體、娛樂等熱門行業,要制定措施,吸引和鼓勵他們投身文字翻譯事業,也為中國文化走出去作貢獻。四是對國外有條件的孔子學院,可賦予其了解及聯絡當地外國漢學家的任務,努力幫助和培養熱情與能力兼備的漢學翻譯家。
    莫言榮獲諾獎,讓人們既看到文學翻譯的重要性,又認清了我國翻譯滯后的現狀。翻譯必須加油!當前有必要營造催生高端翻譯人才的生態環境。要較大提高翻譯報酬,盡快提升翻譯家的社會地位及待遇。大力開展言之有物的翻譯評論,健全翻譯評價體系,重獎優秀翻譯佳作。再次呼吁成立國家翻譯院,設立國家翻譯獎,制定職業翻譯家資質考核及合法經營的制度。建立起促使我國走出去事業,得以健康持續發展的良好生態。

Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規范, 且服務態度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業,和世聯翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統的開發和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優質的服務。”

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現了非常高的專業性。”

    南洋商業銀行

  • “與我公司對接的世聯翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業有限公司

  • “翻譯金融行業文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯翻譯。非常感謝你們提供的優質服務。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優質的服務。在一次業主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業性,貴公司的德文翻譯稿件和現場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒。”

    華潤萬東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發到國外公司,對方也很認可。”

    北京世博達科技發展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規范、專業術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業科研論文寫作要求,盡量尋找專業對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯的客服經理態度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業,工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意。”

    北京韜盛科技發展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協助我方建立專業詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經理工作積極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環保組織,發給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯。”

    TNC大自然保護協會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯翻譯合作期間,世聯秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

主站蜘蛛池模板: 777yyy亚洲精品久久久| 国产97人人超碰caoprom| 亚洲国产精品不卡av在线| 热99re久久国超精品首页| 2020久久香蕉国产线看观看| 精品久久久无码中字| 天天躁日日躁狠狠躁日日躁| 久久天天拍天天爱天天躁| 奇米影视7777狠狠狠狠影视| 久久综合av色老头免费观看| a∨天堂亚洲区无码先锋影音| 成在人线av无码免观看麻豆| 日韩精品人妻系列一区二区三区 | 久久一日本综合色鬼综合色| 国产成人av无码片在线观看| 尤物一区二区三区精品| 亚洲日韩电影久久| 亚洲精品久久片久久久久| 成人亚洲综合av天堂| 国产精品久久久久久无码五月| 亚洲国产老鸭窝一区二区三区| 欧美成人精品一区二区综合a片| 中文字幕韩国三级理论无码| 国产精品人成视频免| 精久国产一区二区三区四区| 亚洲精品国产av成拍色拍个 | 久久国产综合精品swag蓝导航| 欧美成人看片一区二区| 国产在线精品无码不卡手机免费| 99re热这里只有精品最新| 久在线观看福利视频| 香蕉免费一区二区三区| 亚洲国产成人久久综合碰| 久久18禁高潮出水呻吟娇喘| 久久婷婷五月综合尤物色国产| 999久久免费精品国产| 国产精品亚洲第一区焦香味 | 久久人妻无码中文字幕| a 'v片欧美日韩在线| 未满十八18禁止午夜免费网站| 国产成人免费视频精品|