国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

財務(wù)翻譯的準(zhǔn)則是什么?

發(fā)布時間:2021-09-29 18:09  點擊:

  財務(wù)翻譯的主要方法是直譯,在翻譯時不僅要有專業(yè)的參考書,財務(wù)領(lǐng)域?qū)I(yè)翻譯人員的教導(dǎo),還要了解遵循術(shù)語翻譯中的準(zhǔn)則,下面世聯(lián)翻譯公司為大家分享財務(wù)翻譯的準(zhǔn)則是什么?

  The main method of financial translation is literal translation. When translating, we should not only have professional reference books and the teaching of professional translators in the financial field, but also understand and follow the standards in term translation. What are the standards for financial translation shared by WorldUnion translation company?

  (1)準(zhǔn)確性

  (1) Accuracy

  財務(wù)術(shù)語指的是在財務(wù)學(xué)這一特定學(xué)科領(lǐng)域中使用的專有名詞,要求能夠確切的反映并且準(zhǔn)確的表達(dá)出財務(wù)概念的本質(zhì)。樂譯通翻譯認(rèn)為準(zhǔn)確性是財務(wù)術(shù)語的首要特征。因此,在財務(wù)術(shù)語翻譯的實踐活動中,如果不能使財務(wù)術(shù)語翻譯準(zhǔn)確的表達(dá)出財務(wù)概念的本質(zhì),就會造成財務(wù)概念上的混亂,這將會給企業(yè)和企業(yè)的相關(guān)人員帶來不必要的麻煩。

  Financial terms refer to the proper nouns used in the specific discipline of finance, which are required to accurately reflect and accurately express the essence of financial concepts. Le Yitong believes that accuracy is the primary feature of financial terms. Therefore, in the practice of financial term translation, if the financial term translation can not accurately express the essence of financial concept, it will cause confusion in financial concept, which will bring unnecessary trouble to enterprises and relevant personnel of enterprises.

  (2)單一性

  (2) Singleness

  單一性指的是一個財務(wù)術(shù)語在財務(wù)科學(xué)領(lǐng)域中只能表出述一個財務(wù)概念,不能有絲毫歧義。因此,在進(jìn)行財務(wù)術(shù)語翻譯時,應(yīng)避免一個術(shù)語有多種翻譯版本或一種翻譯版本可表達(dá)多種財務(wù)概念的情況,必須使其統(tǒng)一。

  Singleness means that a financial term can only express one financial concept in the field of financial science without any ambiguity. Therefore, when translating financial terms, we should avoid the situation that a term has multiple translation versions or one translation version can express multiple financial concepts, and it must be unified.

  (3)簡單性

  (3) Simplicity

  財務(wù)術(shù)語要求簡明扼要,易讀易記,避免冗長晦澀。財務(wù)報表更應(yīng)該如此。因為財務(wù)報表被要求在一定的紙張范圍內(nèi)將企業(yè)的經(jīng)營狀況、現(xiàn)金流量、資產(chǎn)狀況以及利潤情況具體的表現(xiàn)出來。所以財務(wù)報表中的財務(wù)術(shù)語翻譯應(yīng)在盡量保持準(zhǔn)確性的前提下進(jìn)行簡化翻譯,這樣才有利于財務(wù)術(shù)語的使用與交流。

  Financial terms shall be concise, easy to read and remember, and avoid lengthy and obscure. Financial statements should be more so. Because the financial statements are required to show the operation status, cash flow, asset status and profit of the enterprise within a certain paper range. Therefore, the translation of financial terms in financial statements should be simplified on the premise of maintaining accuracy as much as possible, so as to facilitate the use and communication of financial terms.

  (4)穩(wěn)定性

  (4) Stability

  財務(wù)術(shù)語翻譯的穩(wěn)定性是指對于那些使用頻率高、適用范圍廣的術(shù)語。如果沒有什么重要的原因,即便是有不理想之處,也不要輕易改動。

  The stability of translation of financial terms refers to those terms with high frequency and wide application range. If there is no important reason, even if there is something unsatisfactory, don't change it easily.

  (5)衍生性

  (5) Derivatization

  財務(wù)術(shù)語中存在上位語和相應(yīng)的下位語,因此在財務(wù)術(shù)語翻譯的過程中,下位語的翻譯應(yīng)體現(xiàn)出是上位語的衍生。

  There are superior language and corresponding subordinate language in financial terms. Therefore, in the process of financial terms translation, the translation of subordinate language should reflect the derivation of superior language.

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

主站蜘蛛池模板: 精品久久久久久久久午夜福利| 无码专区亚洲综合另类| 国产成人免费无庶挡视频| 在线亚洲综合欧美网站首页| 国产美女亚洲精品久久久综合 | 五月丁香综合缴情六月小说| 欧美成人精品第一区| 男人av无码天堂| 国产精品麻豆成人av电影| 国产成人免费无码视频在线观看 | 狂野av人人澡人人添| 亚洲色精品vr一区区三区| 国产成人午夜不卡在线视频| 国产精品亚洲а∨天堂| 婷婷丁香五月亚洲中文字幕 | 无码一区二区三区av免费蜜桃| 伊人久久综合无码成人网| 国产精品成熟老女人视频| 国产日韩另类综合11页| 热久久视久久精品18| 国产精品午夜性视频| 理论片午午伦夜理片2021| 久久精品2021国产| 浴室人妻的情欲hd三级| 奇米四色7777中文字幕 | 成在人线av无码免观看麻豆| 久久99精品久久久久免费| 国产内射性高湖| 亚洲乳大丰满中文字幕| 亚洲制服无码一区二区三区| 曰韩精品无码一区二区视频 | av性色av久久无码ai换脸| 国内高清久久久久久| 久久青青草原精品国产| 国产精品久久人妻互换毛片| 成在人线av无码免费看网站直播 | 国产成人精品无缓存在线播放| 亚洲 都市 校园 激情 另类| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 国产亚洲欧美另类一区二区| 欧美三级在线播放线观看|