- 翻譯公司資訊
-
中韓翻譯有哪些技巧?
發布時間:2021-09-30 17:23 點擊:
學習韓語的用戶越來越多,在翻譯過程中有很多事項需要注意,世聯翻譯公司給大家分享韓譯中有哪些技巧?
There are more and more users learning Korean. There are many things to pay attention to in the process of translation. What skills are there in Korean translation?
一、直譯法
1、 Literal translation
韓語翻譯成中文時如果采用的是直譯的方法,那么原文和譯文一定要做到內容上的契合。在韓語當中有很多是漢字詞,這些詞大都采用直譯的方法就可以進行翻譯了。
If literal translation is adopted when Korean is translated into Chinese, the original text and translation must be consistent in content. There are many Chinese words in Korean. Most of these words can be translated by literal translation.
二、意譯法
2、 Free translation
意譯就是指在進行兩種語言轉換時要采用釋意性的轉換方法。之所以要采用意譯的方法是因為在進行韓語翻譯中文時,原文無法按照直譯的方法來進行轉換,這時候就需要放棄原文,但是所翻譯的內容必須保持原文含義不變,這就用到了意譯。
Free translation refers to the interpretive transformation method used in the transformation of two languages. The reason why the free translation method is adopted is that when Korean is translated into Chinese, the original text cannot be converted according to the literal translation method. At this time, the original text needs to be abandoned, but the translated content must keep the original meaning unchanged, which uses free translation.
三、音譯法
3、 Transliteration method
韓語翻譯成中文時還有一種方法就是音譯法,也就是語言在進行轉換時,需要通過語言文字的發音來承載信息,這種翻譯方法多數是應用在人名、國名或地名的翻譯過程中,也可應用到某些科學技術領域翻譯上。
Another method of translating Korean into Chinese is transliteration, that is, when the language is converted, it needs to carry information through the pronunciation of language. Most of this translation method is applied to the translation of people's names, country names or place names, and can also be applied to the translation of some scientific and technological fields.
- 上一篇:財務翻譯的準則是什么?
- 下一篇:法語文件翻譯服務有哪些注意事項?