每個項目的完成時間取決于項目資料的字數、每位譯員每天可以翻譯的字數、翻譯項目管理人員的項目調配和管理能力以及每個項目安排的譯員數量。每名譯員的正常翻譯速度是每天3000到6000字,因譯員的水平、年齡、資料難度和翻譯要求的不同而有所不同。我們知道在保證質量的前提下,平均每名譯員每天的翻譯速度是相對固定的,因而每個項目的完成進度主要靠調配譯員的數量來控制。
世博翻譯公司有13年的各類大型翻譯項目的管理經驗,擁有充足的優秀翻譯人才隊伍,我們會設法滿足您委托的翻譯項目進度要求。對于招投標等大型緊急翻譯項目,為了既保證基本的翻譯質量又滿足緊急的進度要求,我們一般采取以下措施:
1、消化資料:在詳細消化全部文件資料的基礎上,列出詳細的文件內容清單;
2、專業認定:對資料進行準確的專業認定,將專業類別和性質等填寫在清單里;
3、歸并資料:打破文件界限,將相同和相近的來自不同文件的內容全部分配給同一個譯者或同一組譯者;
4、統一詞匯:在消化歸并資料的同時,將整個項目所有文件的詞匯均列出來分發給譯者使用執行,如果對詞匯表譯文有不同意見也暫用詞匯表中的譯法,同時另行列出其他譯法,在統稿時再進行統一調整。
5、統一格式:在安排分配資料的同時,將譯文文件排版格式要求一并分發給各譯員,節省文件校對排版時間。
6、陸續提交:為了便于客戶及時使用譯文,比如客戶需要根據招標文件的譯文撰寫投標書等,我們會要求譯者陸續提交譯文,我們陸續進行校對和排版,將校對好的陸續提交客戶。
|