国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費(fèi)咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費(fèi)咨詢電話:4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當(dāng)前位置: 主頁 > 翻譯經(jīng)驗(yàn) >

翻譯公司翻譯經(jīng)驗(yàn)技巧三

時間:2012-04-13 19:02來源:trans.org.cn 作者:北京翻譯公司 點(diǎn)擊:
兩個亞基結(jié)合形成一個完整核糖體。 核糖體含有三個功能部位: 核糖體含有三個功能部位: A位(aminoacyl) 位 ) 結(jié)合氨基酰tRNA的部位 的部位 結(jié)合氨基酰 P位(peptidyl) 位 ) 結(jié)合肽酰tRNA的部
兩個亞基結(jié)合形成一個完整核糖體。 核糖體含有三個功能部位: 核糖體含有三個功能部位: A位(aminoacyl) 位 ) 結(jié)合氨基酰tRNA的部位 的部位 結(jié)合氨基酰 P位(peptidyl) 位 ) 結(jié)合肽酰tRNA的部位 的部位 結(jié)合肽酰 E位(exit) 位 ) tRNA離開核糖體的部位 離開核糖體的部位 蛋白質(zhì)合成的過程 蛋白質(zhì)的合成過程從閱讀框架的5?端的AUG開 蛋白質(zhì)的合成過程從閱讀框架的 ? 端的 開 模板三聯(lián)體密碼的順序延長肽鏈, 始,按mRNA模板三聯(lián)體密碼的順序延長肽鏈,直至 模板三聯(lián)體密碼的順序延長肽鏈 終止密碼出現(xiàn)。 終止密碼出現(xiàn)。 整個蛋白質(zhì)合成過程可分為 : 氨基酸的活化 (activation) ) 翻譯的起始( 翻譯的起始(initiation) ) 翻譯的延長( 翻譯的延長(elongation) ) 翻譯的終止( 翻譯的終止(termination ) 蛋白質(zhì)合成的過程: 蛋白質(zhì)合成的過程:氨基酸的活化 氨基酸的活化是指氨基酸與tRNA相連,形成氨酰-tRNA的過程。 相連,形成氨酰 的過程。 氨基酸的活化是指氨基酸與 相連 的過程 氨基酸的活化在細(xì)胞質(zhì)中進(jìn)行。反應(yīng)由氨酰-tRNA合成酶催化。 合成酶催化 氨基酸的活化在細(xì)胞質(zhì)中進(jìn)行。反應(yīng)由氨酰 氨酰 合成酶催化。 氨酰-tRNA合成酶的特點(diǎn): 合成酶的特點(diǎn): 氨酰 合成酶的特點(diǎn) 專一特性。能特定地識別tRNA和相應(yīng)的氨基酸。 和相應(yīng)的氨基酸。 ● 專一特性。能特定地識別 和相應(yīng)的氨基酸 校正活性。氨酰● 校正活性。氨酰 tRNA合成酶的水解部位可以水解錯誤活化的氨 合成酶的水解部位可以水解錯誤活化的氨 基酸。 基酸。 蛋白質(zhì)合成的過程: 蛋白質(zhì)合成的過程:氨基酸的活化 tRNA在氨基酰-tRNA合成酶的幫助下,能夠識別相應(yīng)的氨基酸, 在氨基酰 合成酶的幫助下 合成酶的幫助下,能夠識別相應(yīng)的氨基酸, 并通過tRNA氨基酸臂的 3’-OH 與氨基酸的羧基通過酯鍵形成 并通過 氨基酸臂的 氨基酰-tRNA。 氨基酰 。 氨基酰-tRNA的形成是一個兩步反應(yīng)過程: 的形成是一個兩步反應(yīng)過程: 氨基酰 的形成是一個兩步反應(yīng)過程 作用,形成氨基酰腺嘌呤核苷酸。 (1)氨基酸與 ATP 作用,形成氨基酰腺嘌呤核苷酸。 ) 端上,形成氨基酰-tRNA。 (2)氨基酰基轉(zhuǎn)移到 tRNA 的 3‘-OH 端上,形成氨基酰 ) 。 蛋白質(zhì)合成的過程: 蛋白質(zhì)合成的過程:起始 蛋白質(zhì)合成開始于起始復(fù)合體的形成, ● 蛋白質(zhì)合成開始于起始復(fù)合體的形成,起始復(fù)合體只可 在起始密碼處組裝。 在起始密碼處組裝。 翻譯的第一個密碼一般都是AUG( 或 GUG) 。 由于 ( ● 翻譯的第一個密碼一般都是 ) AUG也是蛋氨酸的密碼,因此核糖體需要區(qū)別起始和內(nèi)部 也是蛋氨酸的密碼, 也是蛋氨酸的密碼 蛋氨酸的密碼。 蛋氨酸的密碼。 在原核生物中,起始密碼的選擇不僅取決于tRNA的反密 ● 在原核生物中,起始密碼的選擇不僅取決于 的反密 碼子和mRNA密碼子的相互作用, 也取決于核糖體的小亞 密碼子的相互作用, 碼子和 密碼子的相互作用 基與mRNA模板的相互作用。 模板的相互作用。 基與 模板的相互作用 起始信號的辨認(rèn) 起始密碼子AUG上游 個堿基左右處, 上游10個堿基左右處 ● 在mRNA 起始密碼子 上游 個堿基左右處, 有一段富含嘌呤的堿基序列AGGAGGU,能與原核生 有一段富含嘌呤的堿基序列 , 核糖體小亞基16SrRNA3’端一個富含嘧啶片段互補(bǔ), 端一個富含嘧啶片段互補(bǔ), 物核糖體小亞基 端一個富含嘧啶片段互補(bǔ) 形成堿基配對,幫助核糖體從起始AUG處開始翻譯 處開始翻譯。 形成堿基配對,幫助核糖體從起始AUG處開始翻譯。 這段序列被稱為SD序列 序列( 這段序列被稱為 序列(Shine Dalgarno sequence),它是 ),它是 年由J. ),它是1974年由 Shine 和 L. Dalgarno 年由 發(fā)現(xiàn)的,故此而命名。 發(fā)現(xiàn)的,故此而命名。 序列對mRNA的翻譯起重要作用,使得核糖體結(jié) 的翻譯起重要作用, ● SD序列對 序列對 的翻譯起重要作用 合到mRNA起始翻譯的正確位置上。mRNA與16S 起始翻譯的正確位置上。 合到 起始翻譯的正確位置上 與 rRNA的這一非翻譯片段之間的配對為正確的翻譯確立 的這一非翻譯片段之間的配對為正確的翻譯確立 了正確的閱讀框架。 了正確的閱讀框架。 大腸桿菌中mRNA的SD序列 的 序列 大腸桿菌中 起始需要一個特殊的 特殊的tRNA分子。 分子。 ● 起始需要一個 特殊的 分子 原核細(xì)胞中起始氨基酸活化后 中起始氨基酸活化后, ● 原核細(xì)胞中起始氨基酸活化后, 還要甲酰化 甲酰化, 還要甲酰化,形成甲酰蛋氨酸 tRNA,由N10甲酰四氫葉酸提供甲 , 甲酰四氫葉酸提供甲 酰基。而真核細(xì)胞沒有此過程。 酰基。而真核細(xì)胞沒有此過程。 ● 在每個細(xì)胞內(nèi)至少存在著兩個不 同的識別AUG密碼的蛋氨酰 密碼的蛋氨酰同的識別 密碼的蛋氨酰 tRNAMet分子,一個只在起始密碼 分子, 處用,稱之起始tRNA,另一個只 處用,稱之起始 , 識別內(nèi)部的蛋氨酸密碼。 識別內(nèi)部的蛋氨酸密碼。 fMet-tRNAfMet的結(jié)構(gòu) 翻譯的起始 (1)起始因子 )起始因子IF-1和IF和 3結(jié)合在 結(jié)合在30S核糖體亞基 結(jié)合在 核糖體亞基 上。 (2)結(jié)合了 )結(jié)合了GTP的起始 的起始 因子IF-2-GTP復(fù)合體可 因子 復(fù)合體可 以特異識別起始tRNA。 以特異識別起始 。 (3)一旦形成前起始復(fù) ) 合體, 亞基就與30S 合體,50S 亞基就與 亞基結(jié)合, 亞基結(jié)合,最后形成由 30S與 50S組成的起始復(fù) 與 組成的起始復(fù) 合體, 合體,fMet-tRNAfMet被 定位在P位 定位在 位。 翻譯的延伸: 翻譯的延伸:進(jìn)位 多肽鏈的延伸在多肽鏈上每增加 進(jìn)位, 一個氨基酸都需要經(jīng)過進(jìn)位 轉(zhuǎn)肽和 一個氨基酸都需要經(jīng)過進(jìn)位,轉(zhuǎn)肽和 移位三個步驟 三個步驟。 移位三個步驟。 ●密碼子所特定的氨基酸t(yī)RNA結(jié)合 密碼子所特定的氨基酸 結(jié)合 到核蛋白體的A位 稱為進(jìn)位。 到核蛋白體的 位,稱為進(jìn)位。 ●氨基酰tRNA在進(jìn)位前需要有三種 氨基酰 在進(jìn)位前需要有三種 延長因子的作用, 延長因子的作用,熱不穩(wěn)定的延長因 子EF-Tu(unstable temperature ( EF),熱穩(wěn)定的延長因子 ),熱穩(wěn)定的延長因子 ),熱穩(wěn)定的延長因子EF-Ts (stable temperature EF)以及依 )以及依 的轉(zhuǎn)位因子。 賴GTP的轉(zhuǎn)位因子。EF-Tu首先與 的轉(zhuǎn)位因子 首先與 GTP結(jié)合,然后再與氨基酰 結(jié)合, 結(jié)合 然后再與氨基酰tRNA結(jié) 結(jié) 合成三元復(fù)合物, 合成三元復(fù)合物,這樣的三元復(fù)合物 才能進(jìn)入A位 此時GTP水解成 水解成GDP, 才能進(jìn)入 位。此時 水解成 , EF-Tu和GDP與結(jié)合在 位上的氨基 與結(jié)合在A位上的氨基 和 與結(jié)合在 分離, 酰tRNA分離,進(jìn)入新循環(huán)。 分離 進(jìn)入新循環(huán)。 翻譯的延伸: 翻譯的延伸:轉(zhuǎn)肽 在核糖體-mRNA-氨 氨 在核糖體 基酰tRNA的三元復(fù)合物中, 的三元復(fù)合物中, 基酰 的三元復(fù)合物中 氨基酰tRNA位于 位, 位于A位 氨基酰 位于 fMet-tRNAfMet位于 位, 位于P位 在肽基轉(zhuǎn)移酶的作用下, 在肽基轉(zhuǎn)移酶的作用下,A 位上的氨基酰 氨基酰tRNA轉(zhuǎn)移到 位上的氨基酰 轉(zhuǎn)移到 P位,與fMet-tRNAfMet上 位 的氨基酸形成肽鍵。 的氨基酸形成肽鍵。 通過氨酰基轉(zhuǎn)移 反應(yīng)形成肽鍵 翻譯的延伸: 翻譯的延伸:移位 核糖體向mRNA3‘端 端 核糖體向 方向移動一個密碼子, 方向移動一個密碼子,此 時與第二個密碼子結(jié)合的 二肽酰-tRNA從A位進(jìn)入 二肽酰 從 位進(jìn)入P 位進(jìn)入 去氨酰-tRNA進(jìn)入 進(jìn)入E 位,去氨酰 進(jìn)入 位,mRNA上的第三位密 上的第三位密 碼子則對應(yīng)于A位 碼子則對應(yīng)于 位,準(zhǔn)備 接受新的氨基酰tRNA。 接受新的氨基酰 。 蛋白質(zhì)合成的過程: 蛋白質(zhì)合成的過程:終止 上的終止密碼( 當(dāng)mRNA上的終止密碼(UAA、 上的終止密碼 、 UAG、UGA)處于 位時,沒有相應(yīng)的 、 位時, )處于A位時 氨酰-tRNA可以結(jié)合到 位上。釋放因子 可以結(jié)合到A位上 氨酰 可以結(jié)合到 位上。 (release factor, RF)RF-1、RF-2、 ) 、 、 RF-3識別并結(jié)合在終止密碼上。釋放因 識別并結(jié)合在終止密碼上。 識別并結(jié)合在終止密碼上 可以與UAA和UAG結(jié)合,而RF-2 結(jié)合, 子RF-1可以與 可以與 和 結(jié)合 能與UAA和UGA結(jié)合,RF-3與RF-1或 和 結(jié)合, 能與 結(jié)合 與 或 RF-2結(jié)合形成異二聚體。當(dāng)異二聚體在 結(jié)合形成異二聚體。 結(jié)合形成異二聚體 A位與終止密碼子結(jié)合后,水解P位上多 位與終止密碼子結(jié)合后,水解 位上多 位與終止密碼子結(jié)合后 肽鏈與tRNA之間的二酯鍵。伴隨著GTP 之間的二酯鍵。伴隨著 肽鏈與 之間的二酯鍵 的水解和釋放因子從核糖體的解離, 的水解和釋放因子從核糖體的解離,最 后的多肽產(chǎn)物從核糖體釋放出來。 后的多肽產(chǎn)物從核糖體釋放出來。 蛋白質(zhì)合成后的加工和修飾 新合成的多肽鏈大多是沒有功能的, 新合成的多肽鏈大多是沒有功能的,必須經(jīng)過加工和 修飾后才能成為有活性的蛋白質(zhì)。 修飾后才能成為有活性的蛋白質(zhì)。 蛋白質(zhì)一級結(jié)構(gòu)的加工修飾: 蛋白質(zhì)一級結(jié)構(gòu)的加工修飾: ●N末端甲酰甲硫氨酸或甲硫氨酸的切除 末端甲酰甲硫氨酸或甲硫氨酸的切除 N端甲酰甲硫氨酸,必須在多肽鏈折迭成一定的空間結(jié)構(gòu) 端甲酰甲硫氨酸, 端甲酰甲硫氨酸 之前被切除。 之前被切除。 甲酰甲硫氨酸-肽 甲酰甲硫氨酸 肽 甲硫氨酰-肽 甲硫氨酰 肽 甲酰化酶 甲硫氨酸氨基肽酶 甲硫氨酸-肽 甲酸 +甲硫氨酸 肽 甲硫氨酸 甲硫氨酸 + 肽 蛋白質(zhì)合成后的加工和修飾 ●氨基酸的修飾: 氨基酸的修飾: 由專一性的酶催化進(jìn)行修飾,包括糖基化、羥基化、 由專一性的酶催化進(jìn)行修飾,包括糖基化、羥基化、 磷酸化、甲酰化等。 磷酸化、甲酰化等。 ●二硫鍵的形成: 二硫鍵的形成: 由專一性的氧化酶催化, 氧化為-S-S-。 由專一性的氧化酶催化,將-SH氧化為 氧化為 。 ●肽段的切除: 肽段的切除: 由專一性的蛋白酶催化,將部分肽段切除。 由專一性的蛋白酶催化,將部分肽段切除。 胰島素的加工和修飾 新合成的胰島素前提前胰島素原必須先切去信號肽成 為胰島素原,再切去C-肽 才能成為有活性的胰島素。 為胰島素原,再切去 肽,才能成為有活性的胰島素。 蛋白質(zhì)合成后的加工和修飾 蛋白質(zhì)高級結(jié)構(gòu)的加工修飾: 蛋白質(zhì)高級結(jié)構(gòu)的加工修飾: 蛋白質(zhì)的生物活性不僅依賴于其正確的一級氨基酸順序, 蛋白質(zhì)的生物活性不僅依賴于其正確的一級氨基酸順序, 而且還依賴于其正確的空間結(jié)構(gòu)。 而且還依賴于其正確的空間結(jié)構(gòu)。新生肽鏈必需經(jīng)過一系列嚴(yán) 格而復(fù)雜的折疊過程, 格而復(fù)雜的折疊過程,才能形成具有正確空間結(jié)構(gòu)的有活性的 蛋白質(zhì)。 蛋白質(zhì)。 體內(nèi)多肽鏈的折疊目前認(rèn)為至少有兩類蛋白質(zhì)參與, 體內(nèi)多肽鏈的折疊目前認(rèn)為至少有兩類蛋白質(zhì)參與,稱為助折 疊蛋白: 蛋白質(zhì)二硫鍵異構(gòu)酶( 疊蛋白 (1)酶:蛋白質(zhì)二硫鍵異構(gòu)酶(PDI); (2)分子 ) ); ) 伴侶 Lasky于1978年首先提出分子伴侶(mulecular chaperone) 于 年首先提出分子伴侶( 年首先提出分子伴侶 ) 的概念, 的概念,這是一類在細(xì)胞內(nèi)能幫助新生肽鏈正確折疊與裝配組 裝成為成熟蛋白質(zhì), 裝成為成熟蛋白質(zhì),但其本身并不構(gòu)成被介導(dǎo)的蛋白質(zhì)組成部 分的一類蛋白因子,在原核生物和真核生物中廣泛存在。 分的一類蛋白因子,在原核生物和真核生物中廣泛存在。 蛋白質(zhì)合成后的靶向輸送 蛋白質(zhì)合成后一般有三種去向: 蛋白質(zhì)合成后一般有三種去向: (1)保留在細(xì)胞質(zhì)中。 )保留在細(xì)胞質(zhì)中。 (2)進(jìn)入細(xì)胞核、線粒體或其他細(xì)胞器中。 )進(jìn)入細(xì)胞核、線粒體或其他細(xì)胞器中。 (3)分泌到細(xì)胞外,然后運(yùn)輸?shù)狡渌形稽c(diǎn)。 )分泌到細(xì)胞外,然后運(yùn)輸?shù)狡渌形稽c(diǎn)。 蛋白質(zhì)合成后的靶向輸送 大多數(shù)情況下,被輸送的蛋白質(zhì)分子需穿過膜性結(jié)構(gòu), 大多數(shù)情況下,被輸送的蛋白質(zhì)分子需穿過膜性結(jié)構(gòu),才能 到達(dá)特定的地點(diǎn)。因此,在這些蛋白質(zhì)分子的N端 到達(dá)特定的地點(diǎn)。因此,在這些蛋白質(zhì)分子的 端,一般都帶有 一段疏水的肽段,稱為信號肽 分泌型蛋白質(zhì)的定向輸送, 信號肽。 一段疏水的肽段,稱為信號肽。分泌型蛋白質(zhì)的定向輸送,就是 靠信號肽與胞漿中的信號肽識別粒子 識別粒子( 靠信號肽與胞漿中的信號肽識別粒子(SRP)識別并特異結(jié)合, )識別并特異結(jié)合, 然后再通過SRP與膜上的對接蛋白(DP)識別并結(jié)合后,將所 與膜上的對接蛋白 然后再通過 與膜上的對接蛋白( )識別并結(jié)合后, 攜帶的蛋白質(zhì)送出細(xì)胞。 攜帶的蛋白質(zhì)送出細(xì)胞。 信號肽假說:信號肽位于新合成的分泌蛋白的 端 信號肽假說:信號肽位于新合成的分泌蛋白的N端。對分泌 蛋白的靶向運(yùn)輸和去向起決定作用。 蛋白的靶向運(yùn)輸和去向起決定作用。 細(xì)胞內(nèi)的信號肽識別粒子識別信號肽,使肽鏈合成暫時停止, ①細(xì)胞內(nèi)的信號肽識別粒子識別信號肽,使肽鏈合成暫時停止, SRP引導(dǎo)核蛋白體結(jié)合粗面內(nèi)織網(wǎng)膜。 引導(dǎo)核蛋白體結(jié)合粗面內(nèi)織網(wǎng)膜。 引導(dǎo)核蛋白體結(jié)合粗面內(nèi)織網(wǎng)膜 識別、 分離, ②SRP識別、結(jié)合內(nèi)質(zhì)網(wǎng)膜上的對接蛋白,水解 識別 結(jié)合內(nèi)質(zhì)網(wǎng)膜上的對接蛋白,水解GTP使SRP分離, 使 分離 多肽鏈繼續(xù)延長。 多肽鏈繼續(xù)延長。 信號肽引導(dǎo)延長多肽進(jìn)入內(nèi)質(zhì)網(wǎng)腔后,經(jīng)信號肽酶切除。 ③信號肽引導(dǎo)延長多肽進(jìn)入內(nèi)質(zhì)網(wǎng)腔后,經(jīng)信號肽酶切除。分泌 蛋白在高爾基體包裝成分泌顆粒出胞。 蛋白在高爾基體包裝成分泌顆粒出胞。

大學(xué)英語四級輔導(dǎo) 翻譯 句子翻譯詳解 翻譯命題原則與測試重點(diǎn) 漢譯英題型 需譯部分只是一般的短句翻譯(15個詞左右), 且內(nèi)容較日常化,既不是新聞、文學(xué)翻譯,也不 涉及科技經(jīng)貿(mào)翻譯中的專業(yè)知識,關(guān)鍵在正確地 用詞、搭配、語法。 題名為翻譯,實(shí)為補(bǔ)全句子,考查語法結(jié)構(gòu)和詞 組運(yùn)用知識。需填入的部分其中隱含著四級水平 考生應(yīng)當(dāng)掌握的句型、語法、詞組知識點(diǎn),還考 查到了能否拼寫單詞、正確使用大小寫及標(biāo)點(diǎn)符 號。 翻譯原則及應(yīng)試技巧 1. 詞的正確選擇首先取決于對原文詞義的確切理解, 這就要求對原文詞句要有所推敲,要符合英語的 表達(dá)習(xí)慣,而不能想當(dāng)然地去做。所以,吃透原 文是非常重要的。 e.g1. 他的英語水平比我的高。 He . He knows more English than me. 翻譯原則及應(yīng)試技巧 e.g2. 要提高團(tuán)隊的效率,必須提高領(lǐng)導(dǎo)水平。 To improve a teamwork’s efficiency, one . To improve a teamwork’s efficiency, one should improve his art of leadership. e.g3. 入世與否,對中國而言,也是一個“面子”問 題。 The accession to WTO, for China, The accession to WTO, for China, is also a question of dignity. . 翻譯原則及應(yīng)試技巧 e.g4. 他所知甚多,簡直就是一本活字典。 He knows much, and so to speak, he is encyclopedia. 2. 注意詞的搭配:其中定語和中心詞的搭配以及動賓 搭配尤為重要。 . He knows much, and so to speak, he is a walking 翻譯原則及應(yīng)試技巧 定語和中心詞的搭配 e.g5. 一個勇敢的消防隊員救了這女人。 rescued the woman. A A brave fireman rescued the woman. e.g6. 他們有個大膽的計劃:在英吉利海峽上建一座 橋梁。 The engineer had to build a bridge over the English Channel. The engineer had a bold plan to build a bridge over the English Channel. 翻譯原則及應(yīng)試技巧 e.g7. 他整個下午都在忙著接電話。 He was busy all afternoon. He was busy answering the telephones all afternoon. e.g8. 你要打的電話忙,請幾分鐘后再打。 The , so try again in a few minutes. The telephone line is engaged, so try again in a few minutes. 翻譯原則及應(yīng)試技巧 動賓搭配 e.g9. 我承認(rèn)她是對的。 she is right. 被告在法庭上承認(rèn)了自己的罪行。 The accused . 承認(rèn)一個新政府。 . I admit that she is right. The accused confessed his crime in court. To recognize a new government. 翻譯原則及應(yīng)試技巧 e.g10. 他把一生獻(xiàn)給了教育事業(yè)。He . . 他把他的全部收藏獻(xiàn)給了博物館。 He He devoted all his life to the cause of education. He presented all his collection to the Museum. 具體翻譯方法的運(yùn)用 在做漢譯英題目時,切忌 切忌不顧英文表達(dá)習(xí)慣和語 切忌 法要求,將需譯部分逐詞硬譯! 1. 增詞法:即增加原文中無其形而有其義的詞匯, 增詞法: 目的有二—— 1) 使譯文語法正確:通常所需增添的詞是冠詞、時 態(tài)詞、語態(tài)詞、連詞、概括詞等。 e.g11. 要有把握,就要有準(zhǔn)備,而且要有充分的準(zhǔn)備。 To ensure success, one must be prepared, . To ensure success, one must be prepared, and fully prepared at that.(加代詞,作主語。) 具體翻譯方法的運(yùn)用 e.g12. 他用手蒙住臉,好像是為了保護(hù)眼睛。 He . He covered his face with his hand, as if to protect his eyes. (加物主代詞,完善表達(dá)。) e.g13. 男女老少都參加了這個活動。 , joined in the activity. Men and women, the old and the young, joined in the activity. (加冠詞和連詞,完善譯文) 具體翻譯方法的運(yùn)用 e.g14. 虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。 , . Modesty helps one to go forward, while conceit makes one lag behind.(加連詞,使譯文 符合英語表達(dá)。) e.g15. 我們對問題要做全面分析,才能解決得妥當(dāng)。 We must . 具體翻譯方法的運(yùn)用 We must make a comprehensive analysis of a problem before it can be properly solved.(加 冠詞和連詞,確保譯文語法正確,符合英文表達(dá)邏 輯。) e.g16. 天已經(jīng)相當(dāng)晚了,我們決定在那里過夜。 . As it was getting late, we decided to stop there for the night. (增加連詞,使譯文語法正 確。) 具體翻譯方法的運(yùn)用 2) 使譯文明確表達(dá)原文所要表達(dá)的含義:要增加一 些解釋性文字,將原文暗含的意思表達(dá)出來。 e.g17. 誰都知道戰(zhàn)場是艱苦的。 Everyone knows that . Everyone knows that life on battlefields is very hard. e.g18. 看糧食,要看中國的農(nóng)業(yè);看農(nóng)業(yè),首先要 看市場。 . 具體翻譯方法的運(yùn)用 To understand the food situation in China, we must take a full view of her agriculture and to understand the agriculture, we must first take a full view of the food market. 2. 減詞法:即省略詞匯。 減詞法: 由于中英文表達(dá)習(xí)慣不同,在中譯英時,為使譯 文正確,符合英語表達(dá)習(xí)慣,要省略漢語原文中 需出現(xiàn)的詞不譯。而不能逐詞死譯。 具體翻譯方法的運(yùn)用 e.g19. 中國足球的落后狀態(tài)必須改變。 The state/condition of backwardness of the Chinese football must be changed. e.g20. 人群漸漸靜了下來。 Silence gradually came over the crowds. e.g21. 她連續(xù)講了兩小時的法語,沒有出現(xiàn)任何錯誤。 She has been talking in French for two hours without making any mistakes. 具體翻譯方法的運(yùn)用 漢語的范疇詞在英語譯文中往往省略:除了上述 e.g19以外,漢語中這樣的名詞還有如“任務(wù)”“工 作”“情況”“狀態(tài)”“問題”“局面”“態(tài) 度”“情緒”等。 要善于運(yùn)用英語中的抽象詞將需譯部分既簡練又符合 英語表達(dá)習(xí)慣地譯出。 常用范疇詞有: 常用范疇詞有: 謙虛態(tài)度-modesty; 發(fā)展過程-development; 穩(wěn)定性-stability; 靈敏度-sensibility; 無知表現(xiàn)-innocence; 殘暴行為-brutality; 同化作用-assimilation;悲傷情緒-sadness; 防暴措施-anti-violence; 同情心理-sympathy; 具體翻譯方法的運(yùn)用 e.g22. 利用外資形勢轉(zhuǎn)好。 Utilization of foreign capital took a turn for the better. (省略“形勢”) e.g23. 當(dāng)今世界,任何國家都難以在封閉的狀態(tài)下 得到發(fā)展。 In today’s world, no country can develop in isolation.(省略“狀態(tài)下”) 漢語的一些修飾語譯成英語時可能要省略。 e.g24. 科學(xué)技術(shù)日新月異。 Science and technology are developing rapidly. 具體翻譯方法的運(yùn)用 e.g25. 我們滿懷信心,昂首闊步邁向21世紀(jì)。 We are advancing confidently towards the 21st century. 3. 轉(zhuǎn)換詞性:英漢兩種語言有著不同的表達(dá)習(xí)慣, 轉(zhuǎn)換詞性: 就用詞角度而言,漢語中動詞用得多,而且兩個 以上動詞連用的現(xiàn)象(連動式)也十分常見。而 英語中,名詞、介詞、形容詞和副詞 名詞、 名詞 介詞、形容詞和副詞的表達(dá)力則 很強(qiáng)。這就決定了當(dāng)我們在做漢譯英時,要運(yùn)用 詞類轉(zhuǎn)換這個手段,使譯文符合英語表達(dá)習(xí)慣, 流暢而不生硬。而漢譯英中的詞性轉(zhuǎn)換往往體現(xiàn) 在由動詞派生詞、介詞及副詞身上。 翻譯公司 (責(zé)任編輯:北京翻譯公司)

分享按鈕
------分隔線----------------------------
發(fā)表評論
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗(yàn)證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內(nèi)容
主站蜘蛛池模板: 久久精品国产久精久精| 国产av亚洲精品久久久久久小说| 国产欧美色一区二区三区| 婷婷婷国产在线视频| 无码专区狠狠躁躁天天躁| 日韩精品亚洲色大成网站| 欧美日本一区二区视频在线观看| 少妇久久久被弄到高潮| 国产精品高潮呻吟av久久| 国产精品无码av在线一区| 亚洲国产成人综合一区二区三区| 久久大香香蕉国产拍国| 少妇高潮a视频| 黑人狠狠的挺身进入| 国产黑色丝袜在线观看下| 国产成人亚洲精品无码电影不卡| 国色天香国产精品| 人妻av无码系列专区移动可看| 97丨九色丨国产人妻熟女| 免费观看全黄做爰大片| 忘忧草社区在线播放日本韩国| 欧美精品一区二区a片免费| 性亚洲女人色欲色一www| 亚洲国产成人福利精品| 欧美zozo另类特级| 性暴力欧美猛交在线播放| 无码午夜福利免费区久久| 麻豆精品偷拍人妻在线网址| 精品亚洲国产成人小电影| 成人片国产精品亚洲| 精品亚洲国产成人蜜臀优播av | 9久9久热精品视频在线观看| 亚洲成a人片在线观看你懂的| 精品超清无码视频在线观看| 精品久久久久久久免费影院| 视频一区二区无码制服师生| 欧美阿v高清资源不卡在线播放| 欧美日韩国产在线人成| 亚洲色欲网熟女少妇| 18禁黄网站禁片免费观看女女| 欧美毛片无码又大又粗黑寡妇|