工作經驗
2009 /3--至今:上海某商務咨詢有限公司(少于50人) [ 3 年3個月]
所屬行業: 文字媒體/出版
翻譯部 日語翻譯
翻譯法律文書、公司章程、產品說明、新聞報道、文學作品等,包括日譯中與中譯日。全職翻譯總字數達350萬字以上。
審譯公司內部其他翻譯以及公司外聘翻譯的譯稿。
2008 /2--2009/2:日本某金屬貿易有限公司(50-150人) [ 1 年1個月]
所屬行業: 貿易/進出口
翻譯部 日語翻譯
每天收集20條中國在各領域的新聞,編譯為350字左右的日語新聞發布在公司運營的網站上。通過每
天在日本總部日本人譯審的指導下逐條修改編譯,使我的日語遣詞造句更加準確、地道。
接待日本總部來中國出差人員,擔任其陪同翻譯,鍛煉了口譯能力。
教育經歷
2005 /9--2008 /3 北京外國語大學 日語 碩士
主要課程:同聲傳譯、交替傳譯、常見情景模式口譯、模擬會議傳譯、口譯筆記;跨文化交際、中外語言比較;計算機輔助翻譯
學習交傳、同傳、筆譯的技巧;進一步加強了聽力和口語。通過研討式、口譯現場模擬教學,熟悉各類情景和會議。
2001 /9--2005 /6 廣西大學 日語 本科
主要課程:基礎日語、高級日語、口語、聽力、視聽說、文體與翻譯、高級筆譯
熟練掌握了日語聽說讀寫,堅持收聽NHK廣播、閱讀朝日新聞等
證書
全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)日語口譯2級 82
全國外語翻譯證書考試(NAETI) 日語筆譯2級 85
普通話等級證書 二級甲等
日語一級證書 331
日語專業八級 85
大學英語四級 86
NCRE 三級
|