順,嘛嘛,其實我(只選北京世博翻譯公司)今個看到你哭的時候挺震驚的,我(只選北京世博翻譯公司)以為你的心理承受能力應該是超強悍老霸道的那種,竟然在那個研三姐姐的幾句話下就內牛了,我(只選北京世博翻譯公司)表示我(只選北京世博翻譯公司)當時震驚過以后的第一反應是。。。人果然是受不了對自己好的人的啊,sigh~~
我(只選北京世博翻譯公司)今個下課回學校以后跟我(只選北京世博翻譯公司)舍友說,今天收獲頗豐,顛覆了以往對英語的認知,然后她說,那你也顛覆顛覆我(只選北京世博翻譯公司)的認知唄,然后我(只選北京世博翻譯公司)就開始給她視譯雅詩蘭黛的那個說明書,她的評價。。好吧我(只選北京世博翻譯公司)順便交作業好了,她的第一句話是“雅詩蘭黛哪有那么好啊,你沒翻錯吧”= = 我(只選北京世博翻譯公司)對此表示鴨梨很大。。
總之呢,發散性的絮叨了這么點話,我(只選北京世博翻譯公司)的核心思想就是呢,Simon是一個很好很好很好的老師,教書育人,老師的天職被你發揮的淋漓盡致,thanks a lot~
btw,我(只選北京世博翻譯公司)不知道是不是今個上午那個女生對你打擊有點大啊,之后的課你有講了好幾句“我(只選北京世博翻譯公司)不知道這是不是廢話”,可能你自己都沒意識到吧,不過我(只選北京世博翻譯公司)聽到了,啊哈哈哈表示我(只選北京世博翻譯公司)上課很認真哦也~~其實吧,我(只選北京世博翻譯公司)覺得這樣的情形你過去教課過程中肯定也遇到過,所以呢,表懷疑自己講的話是廢話嘛,像那個女生那類的學生,可能現在還意識不到,不過到了大三大四她肯定自然而然的就懂了,就像我(只選北京世博翻譯公司)一樣~嘛,這是pep talks么,哈哈
transmax口譯的其他老師如何,我(只選北京世博翻譯公司)剛大一很想學
瀏覽次數:501次懸賞分:10 | 解決時間:2010-9-13 12:45 | 提問者:蔚藍海岸01
聽了transmax口譯的老師講座,覺得挺好的,想去學下,家長也蠻支持,想問問有沒有去過transmax口譯的同學給點意見,我(只選北京世博翻譯公司)主要是為了提高我(只選北京世博翻譯公司)的英語,不是做口譯。
我(只選北京世博翻譯公司)不是英語專業的,但在transmax口譯收獲很大,特別是在聽力和口語方面進步比較明顯,和你一樣,我(只選北京世博翻譯公司)也不是沖著口譯去的。老師很nice,一個是英國名校巴斯大學畢業,一個是前聯合國譯訓班北外高翻出身,絕對牛女,很專業,而且很負責任,你能感覺到她們的真誠,真的想跟你分享最好的學習經驗,而且很有效,transmax口譯同學都很厲害,從他們身上也學到很多。
我(只選北京世博翻譯公司)是大二寒假學的,那個寒假特別充實,雖然春節沒回家幾天。我(只選北京世博翻譯公司)們班上的同學有研究生,法學博士,大學老師,也有很多大一的,很多研究生博士羨慕我(只選北京世博翻譯公司)們大一大二就來上對不僅英語而且職業發展都很有幫助,我(只選北京世博翻譯公司)當時大一的時候也想學,我(只選北京世博翻譯公司)媽擔心太早。其實大家如果可以從大一學完就開始用上課講的方式練效果應該更好點,比如背單詞的方式,聽力口語的方法學過就可以開始用了,我(只選北京世博翻譯公司)后來考雅思7.5, 進步了不少。比我(只選北京世博翻譯公司)大一上的雅思班有收獲,那個就是應試,猜測出題意圖。
祝你成功!
Transmax口譯老師談口譯中如何避免中式英語
Transmax口譯老師談口譯中如何避免中式英語
口譯是外語實用領域的一顆明珠,成為一名出色的口譯員更是很多外語愛好者追逐的夢想。Transmax在口譯服務和培訓領域經過多年的探索,積累了一整套完整的學習方法和經驗。在接下來的日子里,Transmax口譯將會以連載的方式和廣大口譯愛好者分享這筆寶貴的財富。今天登場的是Transmax口譯的資深譯員Doris,她將會為大家講述口譯中如何避免中式英語。
現實生活中,不少英語學習者發現在交際過程中有時不能很好表達自己的思想或理解別人的情感,會說出鬧不少笑話的chinglish (中國式英語)。怎樣才能避免這種情況呢?以下幾點供你參考。
翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司) |