国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經(jīng)驗 >

文言文翻譯復習方法 指導(2)(14)

時間:2012-07-04 15:02來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
17 自己收錄一些句子(英漢翻譯) ,大家看看吧: 1.As they grow old, people also accumulate belongings for two other reasons: lack of physical and mental energyboth of which are e
17 自己收錄一些句子(英漢翻譯) ,大家看看吧: 1.As they grow old, people also accumulate belongings for two other reasons: lack of physical and mental energy—both of which are essential in turning out and throwing away—and sentiment. 分析:該句包含了并列結(jié)構(gòu)被分割的情況。lack of physical and mental energy 和 sentiment 是并列 結(jié)構(gòu),作 two other reasons 的同位語。但是被非限定性定語從句 both of which are essential in turning out and throwing away 分割。 譯文:人們隨著日趨年邁,積存物品還有其它兩個原因:一是缺乏體力和精神,兩者在清理和扔掉無用之物時不 可或缺,二是感情上的原因。 2(世博北京翻譯公司).Old Henry and his wife Phoebe were as fond of each other as it is possible for two old people to be who have nothing else in this life to be fond of. 分析:連詞 as 引導的比較狀語從句中,it 代替 for two old people to be。to be 后省略了 fond of each other。to be 做分割成分。 譯文:象兩位老人一生中沒有其它什幺東西可愛而彼此相愛一樣,老亨利和他的妻子芬比也互相愛慕。 3.It is the insistence, as a first consideration, upon the interdependence of the various elements in, and parts of, the United States—a recognition of the old and permanently important manifestation of the American spirit of the pioneer. 分析:insistence 后接 upon the interdependence of the various elements in, and parts of, the United States, 中間被插入語 as a first consideration 分割,做進一步說明。該句選自美國前總統(tǒng)羅斯福在 1933 年的就職演說。漢語中動詞用得較多,翻譯時可把名詞轉(zhuǎn)譯為動詞。 譯文:我們首先應(yīng)考慮的是,堅持美國國內(nèi)各種因素之間、各個部分之間的相互依賴關(guān)系——即承認體現(xiàn)傳 統(tǒng)的和永遠重要的美國開拓精神。 4.A better knowledge of China’s civilization would lay open to us an empire of learning, hitherto fabulously described. 分析:lay open 和 an empire of learning 被介詞短語 to us 分割。本句選自英國前首相撒切爾夫人 1982(世博北京翻譯公司) 年在中國歡迎宴會上的講話。翻譯時要注意轉(zhuǎn)譯的應(yīng)用。如把“better”譯為副詞“更好地” 。 譯文:更好地了解中國的文明,將為我們打開一個知識的王國,對這個王國迄今只有神話般的描述。 5.In the last eight years there were difficult, almost non-stop negotiations and reported threats of failure, ultimately overcome by a combination of creative compromise and stubborn determination—indeed, some call it unprecedented determination—to succeed. 分析:本句的主干結(jié)構(gòu)是:…there were negotiations and…threats of failure。 “overcome by…” 是過去分詞短語,修飾 threats of failure。stubborn determination 和其定語動詞不定式“to succeed” 被“indeed, some call it unprecedented determination”分割。 譯文:在最后的八年里,進行了艱苦卓絕的、幾乎是不間斷的談判,其間屢經(jīng)失敗之虞,但最終通過創(chuàng)造性 的協(xié)調(diào)和要取得成功的頑強決心——確實有人稱之為前所未有的決心——而渡過難關(guān),取得了勝利。 6.Abraham Lincoln is the most famous instance of the claim that Americans often made that in their country a man may rise from the lowest to the highest position. 分析:the claim 和其同位語 that in their country a man may rise from the lowest to the highest position 被 the claim 的定語從句 that Americans often made 分割。同位語從句在翻譯時可按照順序翻 譯,將其翻譯為分句。 譯文:美國人常認為,在他們國家,一個人的地位可以從社會最底層上升到社會最上層,亞伯拉罕?林肯就 是極好的例子。 7.To such length did she go in rehearsal that two actors walked out. 分析:such…that 結(jié)構(gòu)可將 such 或含有 such 的詞組放在句首,使全句采用部分倒裝。與此用法類似的 還有 so…that 結(jié)構(gòu)。 17  
18 譯文:她在排演中搞得太過分,以致兩名男演員退出不干了。 8.Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West. 譯文:1980 年那里的人口普查統(tǒng)計資料也不如遠西地區(qū)的更能生動地說明美國人對寬敞的生活環(huán)境的追求。 9.Nonstop waves of immigrants played a role, too and so did bigger crops of babies as yesterday’s “baby boom” generation reached its child-bearing years. 譯文:不間斷的移民浪潮也起了作用——而且隨著昔日在“生育高峰期”出生的一代人達到生育年齡,嬰兒的出 生數(shù)量增加了,這同樣起了作用。 10.Tapping the new spirit, there can be no nobler nor more ambitious task for America to undertake on this day of a new beginning than to help shape a just and peaceful world that is truly humane. 分析:no nobler nor more ambitious 中的 nor 是連詞,常與 neither 或 nor 連用,有時也與 no, never 等表示否定的詞連用。 主句是含有 no more…than 的普通比較句型。 分詞短語 tapping the new spirit 是表示目的的狀語。本句選自美國前總統(tǒng)卡特在 1977 年的就職演說。 譯文:為了發(fā)揚這種新的精神,在這一新的開端開始之際,對美國來說,最崇高和最有雄心勃勃的任務(wù)是幫 助建立一個真正人道、正義、和平的世界。 11.Marriage has never been more popular and desirable than it is now——so appealing in fact, that even those who are in the process of divorce can scarcely wait for the law to allow them to marry again. 譯文:婚姻從未像現(xiàn)在這樣受大眾歡迎,為大眾所渴望。事實上,婚姻是如此地吸引人,以至那些正在辦理離婚 手續(xù)的人,幾乎等不到法律的判決,就想再度結(jié)婚了。 12(世博北京翻譯公司).There was something original,independent and heroic about the plan that pleased all of them .這個方案有創(chuàng)造性,而且別出心裁,又有魅力,所以深得他們的喜歡。 13. Temperature plays the same part in the flow of heat that pres- sure does in the flow of fluids. 溫 度在熱的傳導中所起的作用和壓力在液體的流動中所起的作用相同。(注意使用該句式) 14.When the lights came on again, hardly a person in the city can have turned on a switch without reflecting how great a servant he had at his fingertips. 分析:在這句話中, “hardly…without”構(gòu)成了“雙重否定” (double negation) 。雖然只有 without 在 詞形上具有明顯的否定特征,但是 hardly(以及 scarcely, barely, few, little 等)雖然沒有明顯的否定特征, 卻有否定的詞義。實際上,雙重否定表達的是肯定的意思,因此在翻譯成漢語時,既可以將原句按照兩個否定的 形式表述出來,也可按照否定的語氣譯出。 譯文:電燈又亮了,該城的人們打開開關(guān)的時候,想必幾乎人人都會想到,電燈是隨時可供他們使用的多幺 有用的東西呀 15.There was the growing realization that for all their vastness, the resources to be found in the oceans and seas were not inexhaustible. One could not hunt whales at will without risking their extermination or catch herring limitlessly without threatening survival of the stock. There was the growing realization that for all their vastness, the resources to be found in the oceans and seas were not inexhaustible. One could not hunt whales at will without risking their extermination or catch herring limitlessly without threatening survival of the stock. 譯文:人們越來越認識到,盡管海洋無邊無垠,但其資源并不是取之不盡用之不竭的。人們不可能隨心所欲地捕 鯨而不使其遭致滅絕的危險,或無限制地捕撈鯡魚而不威脅到該物種的繁衍生息。 16. Anything from cosmic rays to radiation to diet may activate a dormant oncogene, but how remains unknown. 譯文:任何東西,從宇宙射線到輻射,以至日常飲食,都可能激活潛伏的致癌基因,但如何激活的,仍然不得而 知。 17. So, tips will no doubt net much less during the summer and the company will be less interesting. 18   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發(fā)表評論
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內(nèi)容
主站蜘蛛池模板: 色丁狠狠桃花久久综合网 | 无码精品、日韩专区| 国产成人一卡2卡3卡4卡| 久久久久久妓女精品影院| 亚洲精品二区国产综合野狼| 国产成人av性色在线影院色戒| 国产黄三级高清在线观看播放| 无码av波多野结衣| 无码专区狠狠躁躁天天躁| 久久国产中文娱乐网| 精品久久久99大香线蕉| 国产欧美一区二区精品仙草咪 | 特黄特黄欧美亚高清二区片| 色偷偷女人的天堂亚洲网| 亚洲国产综合精品中文第一| 亚洲欧美不卡高清在线| 337p人体 欧洲人体 亚洲| 蜜臀98精品国产免费观看| 亚洲性无码av在线| 强奷乱码中文字幕熟女一| а√8天堂中文官网资源| 美日韩在线视频一区二区三区| 久久69精品久久久久久hb| 亚洲中文字幕无码第一区| a在线亚洲高清片成人网| 国产黑色丝袜在线观看片不卡顿| 99久久精品6在线播放| 99re6热在线精品视频观看| 久热在线这里只有精品国产| 久久精品女人天堂av麻| 亚洲国产av无码男人的天堂| 日本成本人片视频免费| 黑人玩弄人妻中文在线| 国产精品亚亚洲欧关中字幕| 亚洲人成网77777香蕉| 动漫美女h黄动漫在线观看| 国产日韩制服丝袜第一页| 亚洲加勒比久久88色综合| 免费观看国产小粉嫩喷水精品午.| 极品少妇被弄得高潮不断| 亚洲一卡二卡三卡四卡无卡麻豆|