国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經驗 >

緒論(1)(9)

時間:2012-07-04 15:21來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
(4)I am as poor as Job, my lord, but not so patient. 我象約伯一樣窮的,大人,可是卻沒有他那樣的好耐心。 *在《圣經》中,約伯以忍耐貧窮著稱。 (5) Oh! Te
(4)I am as poor as Job, my lord, but not so patient.
我象約伯一樣窮的,大人,可是卻沒有他那樣的好耐心。
*在《圣經》中,約伯以忍耐貧窮著稱。
(5) "Oh! Tell us about her. Auntie," cried Imogen. " I can just remember her. She's the skeleton in the family cupboard, isn't she?"
"哦,給我們講一講她的事兒吧,好姑姑,"伊莫根嚷嚷道,"我幾乎記不得她了,她是咱們家衣櫥里的骷髏,丑得見不得人,是嗎?"
(6) The May-day dance, for instance, was to be discerned on the afternoon under notice, in the disguise of the club revel, or "club-walking" as it was there called. 
譬如現在所講的那個下午里,就可以看出五朔節舞*舊風以聯歡會(或者像本地的叫法-游行會)的形式出現。
*五朔節舞:英國風俗,五月一日奏樂吹號,采取樹枝、野花、裝飾門窗,在草地上豎起五朔柱,圍柱跳舞,并選舉五朔后。此風古時極盛,現在窮鄉僻壤依然可見。
7) The question she flunked on was: "What is the Constitution of the United States?" The answer she gave was: "A boat."
她答錯的一道題是:"美國憲法*是什么? 她的回答卻是“一條船”。
*the Constitution of the United States指美國憲法,但它也是美國歷史上著名戰艦"憲法號"的英文名字。
(8) 'When we alighted at this door, a dispute arose with the driver of the cabriolet-'. A loud scream from his wife, at the mention of this word, rendered all further explanation inaudible.
"我們在門口下車的時候,跟那單馬雙輪車*車夫發生了一點爭執,"說到單馬雙輪車的時候,他的妻子發出了一聲又高又尖的叫喚,使得下面的解釋都聽不見了。
*單馬雙輪車是出租馬車里"最沒有派頭"的,所以說不得。(譯文在此采用腳注,解釋了為什么一聽到cabriolet,他的妻子就會發出一聲尖叫?在1(世博英文翻譯公司)9世紀的英國,只有地位低賤的人才會坐這種馬車。在這兒,丈夫不慎說漏了嘴,愛好虛榮的妻子覺得蒙受了恥辱。)
(9)All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our life-time on the planet.
所有這一切都不會在第一個一百天*內完成, 也不會在第一個一千天內完成,不會在本屆政府內完成,甚至也不會在我們這一輩子完成。
*原指美國總統福蘭克林s羅斯福執政后推行"新政"的第一個一百天。
(1(世博英文翻譯公司)0) At all events the war has done one good thing for us. It's smashed up the power of the aristocracy. The Boer War started it, and 1(世博英文翻譯公司)91(世博英文翻譯公司)4 put the lid on.
不管怎樣,戰爭還是為我們做了一件好事,就是把貴族勢力一掃而光。布爾戰爭開始對它有所觸動,而1(世博英文翻譯公司)91(世博英文翻譯公司)4年的世界大戰終于使它蕩然無存。
(1(世博英文翻譯公司)1(世博英文翻譯公司))三個臭皮匠,頂個諸葛亮。Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the master mind.
(1(世博英文翻譯公司)2) 1(世博英文翻譯公司)997年國內生產總值達到74772億元。
In 1(世博英文翻譯公司)997 China’s gross domestic product reached 7.4772 trillion yuan (US $ 903(世博北京翻譯公司) billion).
釋義
釋義(paraphrase)是指舍棄原文中的具體形象,直接解釋出原文的意思。
在翻譯一些具有鮮明民族色彩的詞語(如成語、典故)時,如果直譯不能使譯入語讀者明白意思,而加注又使譯文太嚕嗦,并且原文重意不重形、重意不重典時,可采用釋義法。它既可使譯文簡潔明了,又不損害對原文信息的傳達。例如:
as drunk as a fiddler 酩酊大醉
(在古英格蘭,民間小提琴手在公共場合為舞蹈伴奏,人們往往以酒酬謝,因此往往會喝得大醉.后人用此成語時,常常重意不重形與典,因此,不必直譯為 "像小提琴手一樣酩酊大醉",采用釋義法即可.)
as rich as Croesus 十分富有
(Croesus 是公元6世紀小亞細亞呂底亞國王,十分富有.如直譯為 "像科里瑟斯一樣富有",倒讓讀者十分費解,因為讀者不知 "科里瑟斯"為何許人, 并且后人用此詞時,常常意重于典,所以不如釋義為 "十分富有", 簡單明白.) 翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
主站蜘蛛池模板: 成·人免费午夜无码视频| 2021亚洲va在线va天堂va国产| 午夜福利片1000无码免费| 国产拍揄自揄免费观看| 亚洲欧洲无卡二区视頻| 日韩在线精品成人av| 亚洲国产欧美在线人成app| 免费午夜福利不卡片在线播放| 亚洲欧美精品一中文字幕| 无码国产精品一区二区免费vr | 另类亚洲欧美专区第一页| 九九99精品久久久久久综合| 国产亚洲欧美在线专区| 99在线精品视频在线观看| 亚洲国产日韩在线人成蜜芽| 麻花传媒mv国产免费观看视频| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 久青草影院在线观看国产 | 久久久无码精品一区二区三区蜜桃| 人妻少妇乱子伦精品| 久久久久亚洲精品无码系列| 日韩av无码一区二区三区不卡毛片| 无码8090精品久久一区| 久热爱精品视频线路一| 亚洲最大成人网 色香蕉| 2020狠狠狠狠久久免费观看| 亚洲乱码日产精品bd在| 国产传媒麻豆剧精品av| 久久中文字幕无码a片不卡古代| 精品久久亚洲中文字幕| av无码精品一区二区三区四区 | 久久久久久99av无码免费网站| 亚洲欧美洲成人一区二区三区| 国产成人精品97| 波多野结衣爽到高潮大喷| 亚洲成色综合网站在线| 日本高清一二三不卡区| 中文无码不卡的岛国片| 在线观看片免费人成视频无码| 亚洲天天影院色香欲综合| 色婷婷五月综合久久|