国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經驗 >

緒論(2)(13)

時間:2012-07-04 15:23來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
babble──(嬰兒)咿呀學語聲;(流水)潺潺作聲 smack──(拍擊聲、鞭打聲、砸嘴聲、掌摑聲) 蕭蕭──(a horse) neighs, (the rain) patters, (the wind) whistles,
babble──(嬰兒)咿呀學語聲;(流水)潺潺作聲
smack──(拍擊聲、鞭打聲、砸嘴聲、掌摑聲)
蕭蕭──(a horse) neighs, (the rain) patters, (the wind) whistles, (the trees) rustle
鳴──(birds) chirp, (frogs) creak, (a bugle) honks
二、擬聲詞譯法
翻譯英語擬聲詞時,除了聞聲解意外,還應根據具體語境和修辭等要求,選用恰當的翻譯方法。常見的擬聲詞譯法大體有如下幾種:
A. 英語原文中有擬聲詞,漢譯時也用擬聲詞
英語原文中的擬聲詞在漢語中可譯成相同的擬聲詞:
(1(世博英文翻譯公司)) A turkey gobbles.火雞咯咯叫。
(2) A wolf howls/growls. 狼嚎。
(3(世博北京翻譯公司)) A bee hums.蜜蜂嗡嗡地叫。
(4) A bull bellows. 公牛哞哞地叫。
(5) A sparrow twitters. 麻雀吱吱喳喳叫。
有時也可譯成不同的擬聲詞:
(1(世博英文翻譯公司)) The train clattered out of the station.
火車哐唧哐唧駛出車站。
(2) The shutters clattered in the wind.
百葉窗在風中劈劈啪啪作響。
(3(世博北京翻譯公司)) The girls clattered away at their luncheon.
午餐時女孩們咭咭呱呱地談個不停
(4) The dishes and bowls slid together with a clatter.
碟子碗碰得丁丁當當響。
有時,英語原文中不同的擬聲詞在漢語中也可譯成同一擬聲詞:
(1(世博英文翻譯公司)) The thunder rolled in the distance.  遠處雷聲隆隆。
(2) There came the hum of machines. 傳來了機器的隆隆聲。
(3(世博北京翻譯公司)) The offices were quite. Far below I could hear the rumble of tube trains carrying commuters to the west end. 辦公室都很靜,我可以聽到地底下的隆隆聲,那是地鐵在運送通勤人員去西區。
將英語的擬聲詞譯成漢語的擬聲詞,有時可保持原文中擬聲詞的詞性及其在句子中的成分,例如:
(1(世博英文翻譯公司)) Whee-ee-ee! Whee-ee-ee! The police whistles shrilled suddenly.  "的!的!"突然警笛響了。
(2) Those standing behind whispered and chattered all the time.  在身后的人們一直吱吱喳喳個沒完。
(3(世博北京翻譯公司)) They hissed him off the stage. 他們把他噓下了臺。
(4) The clock ticked, the fire cracked. 聲滴滴答答,火聲劈劈啪啪。
英語擬聲詞多數是動詞或名詞,在句中作謂語、主語或賓語,而漢語擬聲詞多半帶有形容詞和副詞的性質,作定語、狀語或補語。所以英語擬聲詞翻譯成漢語時,往往需要轉換原文中擬聲詞的詞性屬性及句法功能。例如:
(1(世博英文翻譯公司)) About this time a brick came through the window with a splintering crash. 大約在這個時候,有人從窗戶外面拋了一塊磚進來,辟里啪拉砸得很響。(形容詞──副詞)
(2) The ship hooted down the river.嗚……那船沿江而下。(謂語動詞──獨立成分)
(3(世博北京翻譯公司)) The clock ticked away the minutes.鐘聲滴答滴答地把時間打發走了。(謂語動詞──獨立成分)
(4) A bitter storm of sleet, dense and ice-cold, swept the wet streets, and rattled on the trembling windows. 刺骨的暴風夾著密集而寒冷的雨雪,掃過濕漉漉的街道,打得顫抖的窗子格格作響。(謂語動詞──副詞)
必要時還可增補一定的詞語,使語義完整、句法正確。例如:
(1(世博英文翻譯公司)) She slammed the box on the table.她把匣子砰的一下摔在桌子上。
(2) The man shut the door with a bang.那人砰的一聲把門關上了。
(3(世博北京翻譯公司)) The wind whispered in the pines.風在松林中颯颯作響。
(4) The clang of the fire bell aroused the town.報火警鐘的當當聲驚醒了全鎮。
B. 英語原文中用擬聲詞,漢語譯文中不用
恰當地運用擬聲詞可增強感染力,使語言表達更加形象生動。但如果擬聲詞用得過濫或不得體,也會造成譯文語言輕佻、累贅,從而破壞原文的表達力。因此原文中的擬聲詞有時可改用非擬聲詞來表達。例如:
(1(世博英文翻譯公司)) Old beams began to crack mysteriously.  那些老屋梁神秘地發出裂開的響聲。
(2) There was a large , low-ceiling room, with clacking, rattling machines. 有一大間天花板很低的屋子,里面的機器響成一片。 翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品无码成人片久久| 成人免费午夜无码视频| 97无码人妻福利免费公开在线视频| 国产精品午夜片在线观看| 亚洲自国产拍揄拍| 国产suv精品一区二av18| 中文字幕av中文字无码亚| 秋霞无码久久久精品交换| 中文字幕制服丝袜人妻动态图| 久久久欧美国产精品人妻| 一本久道久久综合婷婷五月| 亚洲v无码一区二区三区四区观看 亚洲人成网站在线播放无码 | 久久无码人妻影院| 亚洲精品av一区在线观看 | 熟妇激情内射com| 久久亚洲精品情侣| 日韩成人免费无码不卡视频| 精品国产综合成人亚洲区2022| 动漫无遮挡羞视频在线观看| 岛国在线观看无码不卡| 日韩精人妻无码一区二区三区| 成人精品视频在线观看不卡| 成年男人午夜片| 香蕉av福利精品导航| 少妇激情艳情综合小视频| 久久亚洲国产精品123区| 国产色诱视频在线播放网站| 高清毛茸茸的中国少妇| 免费无码av片在线观看潮喷| 99国产欧美精品久久久蜜芽| 国产乱人视频在线播放| 久久亚洲精品情侣| 无码免费伦费影视在线观看| 欧美成人高清ww| 国产精品成人网址在线观看| 日韩人妻无码精品专区综合网| 男女18禁啪啪无遮挡激烈网站| 夜色资源站www国产在线视频 | 人妻无码中文字幕永久在线| 国产精品亚洲а∨无码播放| 亚洲综合天堂一区二区三区|