国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經驗 >

緒論(2)(15)

時間:2012-07-04 15:23來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
grass(草)──草綠色 silver(銀)──銀白色 chestnut (栗 )──褐色 rosy(玫瑰)──淡紅色 flax(亞麻)──淡黃色 violet(紫羅蘭)──紫色 canary (金
grass(草)──草綠色 silver(銀)──銀白色
chestnut (栗 )──褐色 rosy(玫瑰)──淡紅色
flax(亞麻)──淡黃色 violet(紫羅蘭)──紫色
canary (金絲雀)──鮮黃色 salmon (薩門魚)──橙紅色
coral (珊瑚)──紅色 ivory(象牙)──淡黃色
jade (翡翠)──綠色 pearl(珍珠)──灰白色
ruby (紅寶石)──鮮紅色 brass(黃銅)──黃色
sand (沙)──土黃色 vermilion( 朱砂)──朱紅色
butter(黃油)──淡黃色 milk(牛奶)──乳白色
charcoal(炭 )──黑色 fire(火)──鮮紅色
但是,英語實物顏色詞和漢語實物顏色詞在象征意義和聯想意義上并不完全相同,例如peony一詞在英語中的聯想意義是"豐滿"(plump),而"牡丹"在漢語中卻象征"富貴"。不過在實物顏色詞與基本顏色詞組成復合詞這點上,英漢兩種語言卻均有共同點,如snow-white, blood-red, purple-and-gold, vermilion-and-gold;玫瑰紅,金黃,鐵青,銀白。
二、顏色詞的譯法
要想準確而生動地運用各種顏色詞把原文中色彩斑斕的世界重新展現在讀者面前,使讀者有身臨其境之感,譯者的確需要認真"察言觀色",努力再現原文中的色彩。遇到詞匯空白和文化鴻溝時,要采取靈活的補救措施,使原文與譯文相協調,使讀者真正欣賞原作的色彩和意境。
一般說來,顏色詞有以下幾種譯法:
A. 把英語顏色詞譯成與之相應的漢語顏色詞。如果英語顏色詞與漢語顏色詞在詞義上相同,就可采用這種直譯的方法。例如:
(1(世博英文翻譯公司))The sun was dropping behind the farthest mountain, and the valleys were purple with something deeper than aster. 夕陽已漸漸沉沒在遠山的背后,壑谷間一片紫藹,顏色比紫菀還濃。
(2)His arms and legs were thickly smeared with calamine lotion dried to a chalky white. 他四肢上涂得厚厚的爐甘石液已干成粉白色。
(3(世博北京翻譯公司))The very dust was scorched brown, and something quivered in the atmosphere as if the air itself was panting. 連那塵土都被炙烤成褐色;大氣中似乎也有什么東西在顫抖,仿佛空氣本身也在氣喘吁吁。
(4)The clear, sharp cloven Carrara mountains sent up their steadfast flame of marble summit into amber sky. 輪廓分明的卡拉拉山把永恒不變的火焰似的大理石山頂插入琥珀色的天空。
(5)The leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. 那葉兒落盡的樹木,映襯著鉛灰色的天空,此刻顯得更加枝丫交錯,姿態萬千。
B. 改換英語顏色詞。如一種顏色在兩種語言中分別被不同的顏色詞所指稱,而直譯會導致讀者不正確的聯想或是不為譯入語的讀者所接受,這時可改換顏色詞,使之符合譯入語的表達習慣。例如:
(1(世博英文翻譯公司)) The floor was covered with ochre-colored sawdust, trampled here and there into mud. 地上全是黃褐色的木屑,到處都給踩成泥糊糊的了。
(2) The sun shining on her glossy hair, gave it a metallic luster, and it was difficult to say what was the color , dark bronze or black. 陽光照在她光澤的頭發上,給它涂上一層金屬似的光彩。很難說出它究竟是什么顏色,是深褐色,還是黑色。
(3(世博北京翻譯公司)) Lightness, rapidity, nimbleness, grace and rich apparel all belong to the humming-bird. The emerald, the ruby, and the topaz gleam upon its dress.  蜂鳥具有輕盈、敏捷、靈活、優雅以及羽毛絢麗等一切妙處。它那翠綠的、鮮紅的、嫩黃色的羽毛閃閃發光。
(4)His face became blue with cold. 他的臉凍得發青。
(5)She dressed in a very short creamy skirt that day. 那天她穿著一條很短的米色裙子。
C. 原文中無顏色詞,譯文中增加顏色詞。有時譯文可根據具體語境添增色彩詞以突出色彩,加強譯文的感染力。
(1(世博英文翻譯公司))And over all these, set close against the golden hair and burning cheek of lady and knight is that untroubled and sacred sky_1(世博英文翻譯公司) . 在這一切之上, 同貴夫人和騎士金色頭發和紅潤面頰相映襯的是一片蔚藍的天空。
(2)He didn't try in vain. 他沒有白。
(3(世博北京翻譯公司))Her eyes became moist. 她眼圈紅了。
(4)It is like a windfall, like a Godsend, like an unexpected piece of luck.  它像飛來的吉慶, 像天降洪福, 像意外紅運。 翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
主站蜘蛛池模板: 久久青青草原一区二区| 无码日韩人妻av一区免费| 亚洲大尺度无码无码专线一区| 国产av一二三无码影片| 久久66热人妻偷产精品9| 无码熟妇人妻av影音先锋| 亚洲国产成人久久综合三区| 护士av无码在线观看| 人妻中文字幕av无码专区| 国产成人精品综合久久久久| 精品麻豆剧传媒av国产| 亚洲制服丝中文字幕| 亚洲国产精品久久网午夜 | 国外av片免费看一区二区三区| 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区 | 欧美三級片黃色三級片黃色| 人妻av乱片av出轨| 成人亚洲一区无码久久| 亚洲偷精品国产五月丁香麻豆 | 2021年精品国产福利在线| 四虎成人精品永久网站| 欧美亚洲国产片在线播放| 久久俺也去丁香综合色| 久久成人国产精品一区二区| 日本高清视频永久网站www| a∨天堂亚洲区无码先锋影音| 久久精品极品盛宴免视| 欧美成人精品三级网站下载| 无翼乌工口肉肉无遮挡无码18| 人妻一区二区三区高清av专区| 成人午夜免费无码区| 午夜三级a三级三点| 热99re久久精品这里都是精品 | 亚洲综合最新无码专区| 亚洲精品国产av现线| 伊人丁香狠狠色综合久久| 99久久精品午夜一区二区| 亚洲国产高清在线观看视频 | 国产午夜亚洲精品一区| 国产精品边做奶水狂喷无码| 国产在线一区二区香蕉 在线|