国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經驗 >

緒論(2)(8)

時間:2012-07-04 15:23來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
一般來講,句子的譯法可以是:一、亦步亦趨,二、化整為零(分譯),三、調整句序、詞序。從語言層次的轉換情況來看,英語句子翻譯成漢語既可是同
一般來講,句子的譯法可以是:一、亦步亦趨,二、化整為零(分譯),三、調整句序、詞序。從語言層次的轉換情況來看,英語句子翻譯成漢語既可是同一層次的同類型轉換,也可是同一層次的非同類型轉換,還可以是超越同一層次的轉換。
(一) 簡單句的翻譯
翻譯簡單句有時可亦步亦趨,有時則需在引申詞義、轉換詞類和調整詞序、句序上下功夫,例如:
(1(世博英文翻譯公司)) I bought the car.我買了這部車。(轉換成漢語簡單句)
(2) But this naval competition strained the Liberal Government's principles as well as their budgets.但是這種海軍競賽使自由黨政府的原則無法自圓其說,也使其預算捉襟見肘。(轉換成漢語聯合復句的并列句)
(3(世博北京翻譯公司)) Law enforcement cannot responsibly stand aloof. 司法部門如果對此不聞不問,那就是沒有盡到責任。(轉換成漢語偏正復句的假設句)
(4) Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approachment and co-operation. 各國社會制度不同,但不應妨礙彼此接近與相互合作。(轉換成漢語偏正復句的轉折句)
(5) This was an intelligently organized and fervent meeting in a packed Town Hall, with Mr. Strong in the chair. 這是一次精心組織起來的會議。市政廳里濟濟一堂,熱情洋溢,主持會議的是斯特朗先生。(轉換成兩個漢語句子)
(二) 復合句的翻譯
英語復合句翻譯時首先要理清各分句之間的關系(語法關系和邏輯關系),辯明句意及句子在特定語境中的功能。表達時有時可亦步亦趨,有時可用分譯法和句序、詞序調整法。下面是名詞分句漢譯的幾個例子:
(1(世博英文翻譯公司)) Whether an object will sink or float depends on its density. 物體在水中的沉浮取決于物體的比重。(名詞分句--轉換為漢語單句,名詞分句成主語)
(2) I owe it to you that I didn't die. 我沒死,全靠你。(名詞分句--賓語從句轉換為漢語并列句)
(3(世博北京翻譯公司)) It worried her much that her daughter should stay up so late. 她很著急,因為她女兒很晚都不睡覺。(名詞分句--主語從句轉換為狀語從句)
定語分句漢譯應多注意其位置;狀語化的定語分句漢譯時則應注意其意義的傳達:
(1(世博英文翻譯公司)) John liked my sister, who was warm and pleasant.他喜歡我那熱情歡快的妹妹。(定語分句--前置定語)
(2) It seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.我認為原因有二,而兩者之間又有明顯的深淺之分。(定語分句--并列分句)
(3(世博北京翻譯公司)) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night. 我們知道,由于貓的眼睛比我們人的眼睛能吸收更多的光線,所以貓在黑夜也能看得很清楚。(定語分句--原因)
(4) There are many people who want to see the film. 許多人要看這部電影。(定語分句--獨立句子)
需要指出的是,英語中含有狀語從句的復合句,譯成漢語時,有些成了偏正復句,有些成了聯合復句,還有一些成了單句。此外,有些句序調整是強制性的(required),有些是選擇性的(selective / optional),翻譯時必須加以注意。
(三) 長句翻譯
長句的翻譯首先要判斷出句子的結構(如是簡單句,并列句,還是復合句),再找出句中的主要句子成分,即主語和謂語動詞,然后再分清句中的賓語、狀語、表語、賓語補足語、定語等,最后還要弄清原文的表達模式特點。一般說來,英語長句的翻譯主要依原句的語義及句子各部分間的邏輯關系而定,采取的方法就是分譯,而分譯法大體又分為順譯法、逆譯法、綜合法。例如:
(1(世博英文翻譯公司)) …This is nonsense but with it organs of the popular Press played upon the emotions of their readers so successfully that many candidates for Parliament were afraid to support abolition for fear of losing votes and the result was the muddle-headed Homicide Act of 1(世博英文翻譯公司)957 which made murder with robbery a capital crime and allowed the prisoner to escape the gallows. ……這是胡說八道,但一些在大眾中頗有影響的報刊卻利用它大肆煽動讀者的情緒,許多竟選國會議員的人由于害怕失去選票而不敢支持廢除死刑,其結果就是1(世博英文翻譯公司)957年通過的糊里糊涂的《兇殺法案》。根據這個法案,搶劫殺人犯要判死刑,而投毒殺人犯卻可不判死刑。(順譯法) 翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
主站蜘蛛池模板: 国产网曝在线观看视频| 黑人巨大av无码专区| 日韩av无码午夜免费福利制服| 人妻无码手机在线中文| 一本久道综合在线中文无码| 国产萌白酱喷水视频在线播放| 人妻丰满熟妇av无码在线电影| 久久www免费人成_看片老司机| 在线无码av一区二区三区| 欧美成人性视频在线播放| 中文字幕欧美亚州视频免费| 亚洲欧美日韩在线观看一区二区三区| 18禁无码无遮挡在线播放| 国产午睡沙发被弄醒完整版| 午夜dy888国产精品影院| 亚洲 成人 无码 在线观看| 高清午夜福利电影在线| 国产亚洲欧美一区二区三区在线播放| 无套无码孕妇啪啪| 99国产精品无码专区| 亚洲熟妇中文字幕日产无码 | 国产精品视频一区二区亚瑟 | 久久综合网丁香五月| 亚洲国产精品成人综合色| 免费无码高潮流白浆视频| 国产乱子伦视频在线观看| 久久精品99久久香蕉国产| 99精品国产一区二区电影 | 国产成人精品精品日本亚洲| 亚瑟av亚洲精品一区二区| 精品97国产免费人成视频| 无码h黄肉动漫在线观看999| 国产精品无码a∨麻豆| 亚洲综合一区二区三区四区五区| 国产精品国产三级国av麻豆| 玩弄人妻少妇老师美妇厨房| 久久久久国产精品人妻电影| 99九九99九九视频精品| 欧美日韩中文字幕视频不卡一二区| 国产乱人伦偷精品视频麻豆| 99久久精品毛片免费播放高潮|