国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經驗 >

文言文翻譯復習方法 指導(4)(29)

時間:2012-07-04 15:04來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
旅游材料的翻譯 在旅游材料中,有不少東西是中國傳統歷史文化特有的產 在旅游材料中,有不少東西是中國傳統歷史文化特有的產 在英語中沒有對等概念
旅游材料的翻譯 在旅游材料中,有不少東西是中國傳統歷史文化特有的產 在旅游材料中,有不少東西是中國傳統歷史文化特有的產 在英語中沒有對等概念 如果直譯,會引起誤解, 沒有對等概念, 物,在英語中沒有對等概念,如果直譯,會引起誤解,甚 至根本讓人看不懂,而如果意譯,又過于麻煩,事倍功半。 至根本讓人看不懂,而如果意譯,又過于麻煩,事倍功半。 這時候,可以適當地刪減 刪減。 這時候,可以適當地刪減。 早在春秋時,吳王闔閭使弟夫概于此筑城為王邑。 例:早在春秋時,吳王闔閭使弟夫概于此筑城為王邑。因 城狹而長,故名長城,距今已有2(世博北京翻譯公司) 500多年的歷史 多年的歷史。 城狹而長,故名長城,距今已有2(世博北京翻譯公司) 500多年的歷史。至五 代后梁開平二年(908年),吳越王錢 避朱溫廟諱, 吳越王錢镠 代后梁開平二年(908年),吳越王錢镠避朱溫廟諱,改 長城縣為長興縣,長興縣由此始。 長城縣為長興縣,長興縣由此始。 回目錄  
旅游材料的翻譯 譯文: 譯文:Changxing has a history of more than 2(世博北京翻譯公司),500 years. First built during the Spring and Autumn Period (770 BC—476 BC) under the order of the king of Wu Kingdom, it was named Changcheng (Long City) for its long and narrow shape. It was renamed Changxing County in 908 by Qian Miu, the first king of Wuyue Kingdom. Hence is the name of the county. 解析:如果要解釋例句中的“五代后梁開平二年” 解析:如果要解釋例句中的“五代后梁開平二年”和“避朱 溫廟諱” 恐怕要重新寫一篇文章了。所以, 溫廟諱”,恐怕要重新寫一篇文章了。所以,直接點出時 間in 908,后者干脆省掉了,不影響譯文的理解。 ,后者干脆省掉了,不影響譯文的理解。 回目錄  
旅游材料的翻譯 漢語材料往往使用較為夸張的修飾性語言,用優美的書面 漢語材料往往使用較為夸張的修飾性語言, 夸張的修飾性語言 來體現被描寫的事物,而英語譯文則顯得更為平實 更為平實, 語來體現被描寫的事物,而英語譯文則顯得更為平實,許 修飾性的語言均省略 此外,在景觀類的描寫中, 均省略。 多修飾性的語言均省略。此外,在景觀類的描寫中,漢語 有極強的使用四字格的傾向, 使用四字格的傾向 有極強的使用四字格的傾向,且這些四字詞語有極強的書 面語色彩;而英語中的文字則沒有這種特點。所以, 面語色彩;而英語中的文字則沒有這種特點。所以,在漢 譯英時, 那些華麗的四字格詩化語言只能被簡化,而英 譯英時, 那些華麗的四字格詩化語言只能被簡化, 添加一些四字格詞語以增強感染力與文采。 譯漢時,則需要添加一些四字格詞語以增強感染力與文采 譯漢時,則需要添加一些四字格詞語以增強感染力與文采。 回目錄  
旅游材料的翻譯 夜晚,憑欄遠望珠江上的白鵝潭,皓月當空, 例1:夜晚,憑欄遠望珠江上的白鵝潭,皓月當空,繁星 閃閃,舟楫穿梭,鵝潭美景,一覽無遺。 閃閃,舟楫穿梭,鵝潭美景,一覽無遺。 譯文: 譯文:Look into the distance and you will have a nice view of the White Swan Pond in the Pearl River and boats up and down the river with the bright moon and twinkling stars in the sky. 解析:通過這種簡化處理, 解析:通過這種簡化處理,雖然未能完全表達出原文飽含 的贊美欣賞之情,但基本保證了信達雅的要求。 的贊美欣賞之情,但基本保證了信達雅的要求。 回目錄  
旅游材料的翻譯 例2(世博北京翻譯公司):Century after century, winds blow yellow sand around the pyramids. Rules have come and gone. Everything seems to change except the pyramids. They remain a 5,000-year-old puzzle. 譯文:5000年來 狂風勁掃,黃沙漫卷, 年來, 譯文:5000年來,狂風勁掃,黃沙漫卷,多少朝代興盛 衰微,文治武功過眼云煙。 衰微,文治武功過眼云煙。惟獨這風塵滿面的金字塔依然 屹立,赫赫威儀,仍為千古不解之謎。 屹立,赫赫威儀,仍為千古不解之謎。 解析: 譯成“ 解析:Rules have come and gone譯成“多少朝代興盛衰 譯成 文治武功過眼云煙” 微,文治武功過眼云煙”顯示了英漢語言各自的特色和優 英語用小詞,卻富有哲理,意味深長。 勢。英語用小詞,卻富有哲理,意味深長。漢語則顯得極 有氣勢極具情感。 有氣勢極具情感。 回目錄  
旅游材料的翻譯 練習 (一)英譯漢 1.?夕陽西下,鐘聲悠揚,飛鴿滿天,提琴奏鳴, 1.?夕陽西下,鐘聲悠揚,飛鴿滿天,提琴奏鳴,情人相 游客坐在舒適愜意的咖啡館里, 擁——游客坐在舒適愜意的咖啡館里,盡可把此情此景收 游客坐在舒適愜意的咖啡館里 在眼底。 在眼底。 2(世博北京翻譯公司).?度假村四面青山環抱,依山傍水,萬松挺翠, 2(世博北京翻譯公司).?度假村四面青山環抱,依山傍水,萬松挺翠,奇花異 空氣新鮮,清凈幽雅,景色宜人。 草,空氣新鮮,清凈幽雅,景色宜人。 回目錄   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
主站蜘蛛池模板: 九九99无码精品视频在线观看 | 丰满人妻熟妇乱又伦精品| 国内精品视这里只有精品| 亚洲精品国偷自产在线99正片| 法国白嫩大屁股xxxx| 999精品视频在这里| 精品一品国产午夜福利视频| 国产成人精品亚洲日本777| 久久亚洲精品无码gv| 日本熟妇厨房xxxxx乱| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97 | 亚洲精品一卡2卡3卡4卡乱码| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 久久青青草原一区二区| 97人人超碰国产精品最新o| 99精品国产在热久久无毒不卡| 精品国产男人的天堂久久| 日本熟日本熟妇中文在线观看| 亚洲精品国产肉丝袜久久| 久久久精品国产一二三产区区别| 国产成人精品日本亚洲网站| 中文字幕日韩精品亚洲一区| 高清偷自拍亚洲精品三区| 天天躁夜夜躁狠狠综合| 亚洲鲁丝片一区二区三区| 狠狠色狠狠色综合久久蜜芽| 亚洲蜜芽在线精品一区| 亚洲综合最新无码2020av| 亚洲精品乱码一区二区三区| 国产区女主播在线观看| 中文字幕在线不卡精品视频99| 中文字幕免费不卡二区| 在线亚洲精品国产成人av剧情| 国产97色在线 | 免费| 人妻精品动漫h无码中字| 亚洲乱码1卡2卡3乱码在线芒果 | 亚洲乱码伦小说区| 男人的天堂免费一区二区视频| 成人精品视频在线观看不卡| 伊人久久大香线蕉avapp下载| 久久久视频2019午夜福利|