国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經驗 >

文言文翻譯復習方法 指導(4)(9)

時間:2012-07-04 15:04來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
具體翻譯方法的運用 漢語的范疇詞在英語譯文中往往省略:除了上述 e.g19以外,漢語中這樣的名詞還有如任務工 作情況狀態問題局面態 度情緒等。 要善
具體翻譯方法的運用 漢語的范疇詞在英語譯文中往往省略:除了上述 e.g19以外,漢語中這樣的名詞還有如“任務”“工 作”“情況”“狀態”“問題”“局面”“態 度”“情緒”等。 要善于運用英語中的抽象詞將需譯部分既簡練又符合 英語表達習慣地譯出。 常用范疇詞有: 常用范疇詞有: 謙虛態度-modesty; 發展過程-development; 穩定性-stability; 靈敏度-sensibility; 無知表現-innocence; 殘暴行為-brutality; 同化作用-assimilation;悲傷情緒-sadness; 防暴措施-anti-violence; 同情心理-sympathy;  
具體翻譯方法的運用 e.g2(世博北京翻譯公司)2(世博北京翻譯公司). 利用外資形勢轉好。 Utilization of foreign capital took a turn for the better. (省略“形勢”) e.g2(世博北京翻譯公司)3. 當今世界,任何國家都難以在封閉的狀態下 得到發展。 In today’s world, no country can develop in isolation.(省略“狀態下”) 漢語的一些修飾語譯成英語時可能要省略。 e.g2(世博北京翻譯公司)4. 科學技術日新月異。 Science and technology are developing rapidly.  
具體翻譯方法的運用 e.g2(世博北京翻譯公司)5. 我們滿懷信心,昂首闊步邁向2(世博北京翻譯公司)1世紀。 We are advancing confidently towards the 2(世博北京翻譯公司)1st century. 3. 轉換詞性:英漢兩種語言有著不同的表達習慣, 轉換詞性: 就用詞角度而言,漢語中動詞用得多,而且兩個 以上動詞連用的現象(連動式)也十分常見。而 英語中,名詞、介詞、形容詞和副詞的表達力則 很強。這就決定了當我們在做漢譯英時,要運用 詞類轉換這個手段,使譯文符合英語表達習慣, 流暢而不生硬。而漢譯英中的詞性轉換往往體現 在由動詞派生詞、介詞及副詞身上。  
具體翻譯方法的運用 e.g2(世博北京翻譯公司)6. 看到我們的噴氣式飛機,聽到隆隆的機聲,我 特別神往。 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. e.g2(世博北京翻譯公司)7. 從他的辦公室窗口可以一眼看到華盛頓紀念碑 和林肯紀念館的全景。 the Washington Monument and the Lincoln Memorial. A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial.  
具體翻譯方法的運用 e.g2(世博北京翻譯公司)8. 她轉身蹦著跳著跑了,越過草地,跑上小徑, 跨上臺階,穿過涼臺,進了門廊。 Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. e.g2(世博北京翻譯公司)9. 這條大街向西延展,越過一座黑色大橋,爬下 山崗又爬了上去,經過許多小鋪和肉市,又經過一 些平房,然后突然沖著一大片綠色草地中止了。 The street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.  
具體翻譯方法的運用 e.g30. 他們懷疑他是否能負擔得起。 They are doubtful whether he can afford it. e.g31. 溫哥華盛情招待來自全世界的游客和客商。 Vancouver has been hospitable to the tourists and businessmen from all over the world. e.g32(世博北京翻譯公司). 得知那地區遭受地震,全國人民深表關切。 People are all deeply concerned at the news that the region has been struck by an earthquake.  
具體翻譯方法的運用 e.g33. 這廠產品的主要特點是經久耐用。 The products of this factory is characterized by their durability. e.g34. 如果孩子管教不好,他們的行為就不好。 If the children are badly brought up, they will not behave well. e.g35. 他給我的印象是個老實人。 He impressed me as an honest man.  
具體翻譯方法的運用 4. 巧用英語中的詞綴將中文句子譯得簡練: 巧用英語中的詞綴將中文句子譯得簡練: 表示能力的“得”字句,用“-able”“-ible”。 e.g36. 這消息靠得住嗎? Is the information reliable? e.g37. 這些星星是肉眼看得見的。 These stars are visible to the naked eyes.  
具體翻譯方法的運用 “over”表示過多。 e.g38. 從北方來到深圳的旅客,下飛機后第一件事 就是脫掉過多過厚的衣服。 Passengers from the north China to Shenzhen will firstly take off their overdressed clothes. e.g39. 她加了5個小時班。 She overworked for 5 hours. “-free”表示“無”“免除”。 e.g40. 溫哥華是一個天然不凍港。 Vancouver is a natural ice-free port.  
具體翻譯方法的運用 e.g41. 他真希望不承擔這些職務,過悠閑的生活。 He hopes to be duty-free and lead a kind of leisure life. “out-”表示超過。 e.g42(世博北京翻譯公司). 丈夫比妻子多活了三年。 The husband outlived his wife for 3 years. e.g43. 他已長大,超過了迷戀流行音樂的年齡。 He has outgrown the passion for pop music   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
主站蜘蛛池模板: 国产普通话对白刺激| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 国产浮力第一页草草影院| 国产乱人视频在线播放| 曝光无码有码视频专区| 欧美熟妇的荡欲在线观看| 精品精品国产自在97香蕉| 亚洲精品无码久久久久y| 精品久久久久中文字幕日本| 2020国产精品午夜福利在线观看| 久久99精品国产麻豆宅宅| 久久婷婷久久一区二区三区| 亚洲一卡2卡新区国色天香| 亚洲国产欧美在线人成app| 九九线精品视频在线观看| 亚洲性啪啪无码av天堂| 欧美丰满大黑帍在线播放| 欧美亚洲日本国产黑白配| 国产久热精品无码激情| 久久99久久99精品免视看看| 中文字幕肉感巨大的乳专区| 中国美女毛茸茸撒尿| 亚洲色帝国综合婷婷久久| 久久中文字幕av不卡一区二区| 大香大香伊人在钱线久久| 国产高清在线精品一区不卡 | 午夜片无码区在线观看爱情网| 7777奇米成人狠狠成人影视| 天天拍天天看天天做| 亚洲欧洲日产国码aⅴ| 日韩高清亚洲日韩精品一区二区| 国产麻豆精品av在线观看| 国产精品久久久久影院色| 久久精品女人的天堂av| 人妻无码一区二区三区免费| 亚洲男男无套gv大学生| 日韩制服国产精品一区| 国产真人无码作爱免费视频| 爱性久久久久久久久| av无码动漫一区二区三区精品| 色无码av在线播放|