国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經驗 >

文言文翻譯復習方法 指導(4)(14)

時間:2012-07-04 15:04來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
as well as claws and jaws, used in the poem makes the original expressions sound musical. Such an aesthetic effect of musicality captures and fascinates children readers while it is also a challenge t
as well as ‘claws and jaws’, used in the poem makes the original expressions sound musical. Such an aesthetic effect of musicality captures and fascinates children readers while it is also a challenge to any translators. Professor Zhao’s version sounds beautiful with alternating rhymes of ‘a’ in “ba”(“巴”) and “ba”(“罷”), ‘ai’ in “kai” ( 開” and “lai” ( 來” ‘i’ in “mi” ( “ ) “ ), “糜” and “qi” “氣” . Here, the expressions ) ( ) of rhythm in Chinese, dealing with the assonance in English, turn out to have similar effect with original ones like ‘ile’ in the first stanza and the alternating ones of ‘in’ and ‘aws’ in the second stanza. On the contrary, Li’s version fails to represent the rhetorical effect due to its possible ignorance of both assonance and rhythms, though it is more faithful to the original contents. To some extent, the assonance or the rhythm is more important than the content in a poem, especially a poem in children’s literature, for the musical expressions can motivate children’s imagination and arouse their feelings. If the poem is not melodious enough, it will make the young readers probably feel bored and tend to skip it, let alone attract them appreciate the vivid poem. Compared with Li’s version, Professor Zhao’s version has achieved almost the same musical effect as the original, owing to the choice of expressions that children can read and appreciate consciously. 語料分析全面,對附錄中的不同語料代表均有涉及;具體, 語料分析全面,對附錄中的不同語料代表均有涉及;具體,針對每個所分析 的語料的不同譯本的優劣進行較深入的評判;與研究目標密切相關,根據研 的語料的不同譯本的優劣進行較深入的評判;與研究目標密切相關, 究目標對語料分類,對每個類別語料的分析都聚焦同一個主題。 究目標對語料分類,對每個類別語料的分析都聚焦同一個主題。 語言清楚流暢。 語言清楚流暢。 標題和正文內容和格式符合要求。 標題和正文內容和格式符合要求。  
4. Data Analysis 4.1 Methods of Analysis The purpose of the research is to explore the features of TCM texts as a particular text type and to seek for a corresponding translation strategy which can serve as reference for translation practice. Therefore, the focus is not on the translation skills in detail but on general rules that can be used as principles in handling translation of this type of text. On the other hand, since at present TCM is regarded as an academic discipline of medical science, its texts should belong to those of science and technology. As a result, the issue of terminology must be taken into consideration during the analysis except the common analytical aspects of textual study. So the data analysis in this project will cover the following aspects: a) the strategies on translating technical terms of TCM, b) textual coherence through translation, and c) change of voice through translation. 4.2(世博北京翻譯公司) Analysis of Data 4.2(世博北京翻譯公司).1 The strategies of translating TCM terminology Technical terms in EST (see 2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司)) are generally in the form of proper nouns, but the terms of TCM usually appear in phrases. As a result, the conversion from ST to TT inevitably involves the transformation between linguistic units, i.e. from word to phrase, from phrase to word, from phrase to phrase and from phrase to sentence. In the following analysis, the TCM terms from ST as well as their counterparts in TT are singled out and classified based on their linguistic unit conversion during translation. The results are summarized below. (See Table 1) Table 1 Results on translation methods for TCM terms Conversion of TCM terms Frequency (%) Total (%) TT1 TT2(世博北京翻譯公司) TT3  
From word to word From word to phrase From phrase to word From phrase to phrase From phrase to sentence From sentence to phrase Total 2(世博北京翻譯公司)(6.2(世博北京翻譯公司)5) 2(世博北京翻譯公司)(6.2(世博北京翻譯公司)5) 3(9.38) 10(38.46) 5(2(世博北京翻譯公司)7.78) 4(15.38) 0(0.00) 8(44.44) 0(0.00) 5(2(世博北京翻譯公司)7.78) 0(0.00) 0(0.00) 17(2(世博北京翻譯公司)2(世博北京翻譯公司).37) 14(18.42(世博北京翻譯公司)) 3(3.95) 2(世博北京翻譯公司)7(35.53) 12(世博北京翻譯公司)(15.79) 3(3.95) 76(100.00) 14(43.75) 8(30.77) 9(2(世博北京翻譯公司)8.13) 2(世博北京翻譯公司)(6.2(世博北京翻譯公司)5) 3(11.54) 1(3.85) 32(世博北京翻譯公司) 100.00) 2(世博北京翻譯公司)6 100.00) 18 100.00) ( ( ( 4.2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司) Textual coherence through translation Textual coherence, as defined by Baker (Shuttleworth, 2(世博北京翻譯公司)004: 19), is “the agreement of a text with its situation” and can be further divided into two types: intratextual coherence and intertextual coherence. According to Halliday (1985), the methods or devices to keep textual coherence include reference, ellipsis, substitution, conjunction and lexical cohesion. Based on this classification, coherence of the texts was analyzed and the results are displayed in Table 2(世博北京翻譯公司). Table 2(世博北京翻譯公司) Results on Cohesion Devices Types of Cohesion Reference Substitution Ellipsis Conjunction Lexical Cohesion ST1 n/a n/a n/a 6 4(4) TT1 1 n/a 1 2(世博北京翻譯公司) 3(3) ST2(世博北京翻譯公司) n/a n/a 1 6 1(1) TT2(世博北京翻譯公司) n/a n/a n/a 5 1(1) ST3 n/a n/a 1 1 3(3) TT3 n/a n/a 1 1 3(3) *The number represents the frequency of the cohesion device applied in the text. **The number in the bracket represents the frequency of repetition applied in the text. 4.2(世博北京翻譯公司).3 Change of voice through translation As English has both active and passive voices while Chinese mostly applies active voice, the change of voice from the Chinese ST to the English TT is common and necessary. Therefore, the changes of each sentence of the three texts have been   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区高清av| 丰满多毛少妇做爰视频| 99精品视频在线观看免费蜜桃| 国产成人精品热玖玖玖| 国产亚洲精选美女久久久久| 国产精品ⅴ无码大片在线看 | 久久久免费无码成人影片| 精品国产一区二区av麻豆| 97国产超碰一区二区三区| 日韩欧美一区二区三区永久免费| 波多野吉av无码av乱码在线| 一二三四视频社区在线播放中国 | 国产国产裸模裸模私拍视频| 亚洲综合色噜噜狠狠网站超清| 久久这里只有热精品18| 精品久久久久久天美传媒| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 成人无码区免费视频网站| 国产成人片无码免费视频软件| 国产成人精品无码片区| 国产亚洲欧美另类一区二区三区| 午夜福利yw在线观看2020| 一区一区三区产品乱码亚洲| 免免费国产aaaaa片| 国产 日韩 另类 视频一区| 99九九99九九视频精品| 亚洲综合精品第一页| 精品乱码无人区一区二区| 狠狠爱天天综合色欲网| 久久好在线视频| 中文字幕av无码专区第一页| 100禁毛片免费40分钟视频| 成年日韩片av在线网站| 97碰成人国产免费公开视频| 国产无遮挡又黄又爽奶头| 婷婷五月综合丁香在线| 亚洲国产精品一区二区第四页| av无码不卡在线观看免费| 午夜福利片1000无码免费| 亚洲中文久久精品无码浏不卡| 精品人妻无码视频中文字幕一区二区三区 |