国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經驗 >

文言文翻譯復習方法 指導(4)(9)

時間:2012-07-04 15:04來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
具體翻譯方法的運用 漢語的范疇詞在英語譯文中往往省略:除了上述 e.g19以外,漢語中這樣的名詞還有如任務工 作情況狀態問題局面態 度情緒等。 要善
具體翻譯方法的運用 漢語的范疇詞在英語譯文中往往省略:除了上述 e.g19以外,漢語中這樣的名詞還有如“任務”“工 作”“情況”“狀態”“問題”“局面”“態 度”“情緒”等。 要善于運用英語中的抽象詞將需譯部分既簡練又符合 英語表達習慣地譯出。 常用范疇詞有: 常用范疇詞有: 謙虛態度-modesty; 發展過程-development; 穩定性-stability; 靈敏度-sensibility; 無知表現-innocence; 殘暴行為-brutality; 同化作用-assimilation;悲傷情緒-sadness; 防暴措施-anti-violence; 同情心理-sympathy;  
具體翻譯方法的運用 e.g2(世博北京翻譯公司)2(世博北京翻譯公司). 利用外資形勢轉好。 Utilization of foreign capital took a turn for the better. (省略“形勢”) e.g2(世博北京翻譯公司)3. 當今世界,任何國家都難以在封閉的狀態下 得到發展。 In today’s world, no country can develop in isolation.(省略“狀態下”) 漢語的一些修飾語譯成英語時可能要省略。 e.g2(世博北京翻譯公司)4. 科學技術日新月異。 Science and technology are developing rapidly.  
具體翻譯方法的運用 e.g2(世博北京翻譯公司)5. 我們滿懷信心,昂首闊步邁向2(世博北京翻譯公司)1世紀。 We are advancing confidently towards the 2(世博北京翻譯公司)1st century. 3. 轉換詞性:英漢兩種語言有著不同的表達習慣, 轉換詞性: 就用詞角度而言,漢語中動詞用得多,而且兩個 以上動詞連用的現象(連動式)也十分常見。而 英語中,名詞、介詞、形容詞和副詞的表達力則 很強。這就決定了當我們在做漢譯英時,要運用 詞類轉換這個手段,使譯文符合英語表達習慣, 流暢而不生硬。而漢譯英中的詞性轉換往往體現 在由動詞派生詞、介詞及副詞身上。  
具體翻譯方法的運用 e.g2(世博北京翻譯公司)6. 看到我們的噴氣式飛機,聽到隆隆的機聲,我 特別神往。 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. e.g2(世博北京翻譯公司)7. 從他的辦公室窗口可以一眼看到華盛頓紀念碑 和林肯紀念館的全景。 the Washington Monument and the Lincoln Memorial. A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial.  
具體翻譯方法的運用 e.g2(世博北京翻譯公司)8. 她轉身蹦著跳著跑了,越過草地,跑上小徑, 跨上臺階,穿過涼臺,進了門廊。 Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. e.g2(世博北京翻譯公司)9. 這條大街向西延展,越過一座黑色大橋,爬下 山崗又爬了上去,經過許多小鋪和肉市,又經過一 些平房,然后突然沖著一大片綠色草地中止了。 The street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.  
具體翻譯方法的運用 e.g30. 他們懷疑他是否能負擔得起。 They are doubtful whether he can afford it. e.g31. 溫哥華盛情招待來自全世界的游客和客商。 Vancouver has been hospitable to the tourists and businessmen from all over the world. e.g32(世博北京翻譯公司). 得知那地區遭受地震,全國人民深表關切。 People are all deeply concerned at the news that the region has been struck by an earthquake.  
具體翻譯方法的運用 e.g33. 這廠產品的主要特點是經久耐用。 The products of this factory is characterized by their durability. e.g34. 如果孩子管教不好,他們的行為就不好。 If the children are badly brought up, they will not behave well. e.g35. 他給我的印象是個老實人。 He impressed me as an honest man.  
具體翻譯方法的運用 4. 巧用英語中的詞綴將中文句子譯得簡練: 巧用英語中的詞綴將中文句子譯得簡練: 表示能力的“得”字句,用“-able”“-ible”。 e.g36. 這消息靠得住嗎? Is the information reliable? e.g37. 這些星星是肉眼看得見的。 These stars are visible to the naked eyes.  
具體翻譯方法的運用 “over”表示過多。 e.g38. 從北方來到深圳的旅客,下飛機后第一件事 就是脫掉過多過厚的衣服。 Passengers from the north China to Shenzhen will firstly take off their overdressed clothes. e.g39. 她加了5個小時班。 She overworked for 5 hours. “-free”表示“無”“免除”。 e.g40. 溫哥華是一個天然不凍港。 Vancouver is a natural ice-free port.  
具體翻譯方法的運用 e.g41. 他真希望不承擔這些職務,過悠閑的生活。 He hopes to be duty-free and lead a kind of leisure life. “out-”表示超過。 e.g42(世博北京翻譯公司). 丈夫比妻子多活了三年。 The husband outlived his wife for 3 years. e.g43. 他已長大,超過了迷戀流行音樂的年齡。 He has outgrown the passion for pop music   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
主站蜘蛛池模板: 日韩精品无码免费专区网站| 亚洲h成年动漫在线观看网站| 乱人伦无码中文视频在线 | 亚洲精品福利一区二区三区蜜桃| 亚洲综合精品一区二区三区| 成熟女人特级毛片www免费| 亚洲a∨天堂最新地址| 欧美日韩亚洲中文字幕二区| 无码丰满熟妇bbbbxxx| 亚洲人成网站18禁止大| 国产成人无码a区在线视频无码dvd| 亚洲一区二区三区av在线观看| 无码免费伦费影视在线观看| 无码国产精品一区二区免费i6| 国产成人久久综合77777| 人妻与老人中文字幕| 久久国内精品自在自线波多野结氏| 久久亚洲欧美日本精品| 日本一区二区三区专线| 亚洲中字慕日产2020| 国产天美传媒性色av| а√8天堂中文官网资源| 欧美老人巨大xxxx做受视频| 国产午夜精品一二区理论影院| 国产日产免费高清欧美一区| 亚洲 欧美 偷自乱 图片 | 成人综合网亚洲伊人| 国产在线精品无码不卡手机免费 | 97久久久亚洲综合久久88| 日韩新无码精品毛片| 亚洲欧美人成电影在线观看| 成人免费午夜性大片| 国产亚洲人成无码网在线观看| 婷婷丁香五月亚洲中文字幕| 综合伊人久久在| 一本色道无码道在线观看| 无码h黄肉动漫在线观看| 亚洲精品无码你懂的| 一本一久本久a久久精品综合| 国产亚洲人成网站观看| 天天躁夜夜躁狠狠久久成人网|