国产午夜精品一区二区三区四区,亚洲精品国产suv一区,国产亚洲一区二区三区成人,国产亚洲人成在线影院,一级毛片免费播放视频,欧美爱爱网,无码成人片一区二区三区,天天做天天摸天天爽天天爱
立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經驗 >

中英文寫作區別(3)(21)

時間:2012-07-04 15:18來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
句法翻譯(專業翻譯公司推薦世博翻譯公司)技巧 換序譯法: 一. 換序譯法: 翻譯(專業翻譯公司推薦世博翻譯公司)時根據譯文的語言習慣,根據英漢兩種語
句法翻譯(專業翻譯公司推薦世博翻譯公司)技巧 換序譯法: 一. 換序譯法: 翻譯(專業翻譯公司推薦世博翻譯公司)時根據譯文的語言習慣,根據英漢兩種語言的 差別和思維、文化的差異,對原文的詞序進行 調整,使譯文做到最大程度上的通順和流暢, 這就是換序譯法。  
1. 拜倫滔滔不絕地講述著。 On and on Byron talked. 2. 你想得這樣周到是很好的。 It’s nice of you to be so considerate. 3. 萬一有什么困難,請給我們一個信。 Send us a message in case you have difficulty. 4. 發生了這樣的事不是你的錯。 It is not your fault that it has happened. 5. 會議沒能取得一致意見就結束了。 The meeting ended in disagreement. 6. 今天,我們國家空前團結。 Never before has our country been as united as it is today.  
7. 我們1)為顧全大局2)于同年3)秋末4)在第三方的調 停下5)開誠布公地6)多次7)強烈要求貴方賠償我們 的一切損失。 1)With the third party acting as an intermediary, 2)to take the interest of the whole into account, we 3)strongly demanded 4)with frankness and sincerity 5)many times that you should compensate all our losses 6)at the end of the autumn 7)of the same year. 8. 他親眼目睹了1)美國 2)戰后3)第六次4)后果嚴重的 5)波及各領域的6)經濟危機。 9. 這三個縣經歷了1)那場2)中國3)70年代4)第四次5) 較為嚴重的6)遍及數省的7)自然災害。 10. 我公司1)為此2)于去年3)二月4)鄭重地5)多次6)向 貴公司解釋。  
二. 分句、合句法。 分句法(斷句法)是指把原文的一個簡 分句法(斷句法) 單句譯成兩個或兩個以上的句子。合句 法是指把原文兩個或兩個以上的簡單句 或一個復合句在譯文中用一個單句來表 達。例子:翻譯(專業翻譯公司推薦世博翻譯公司)練習.doc  
三. 被動語態 英漢語都有被動句,都有被動意義需要 表達。相對來說,漢語被動句的使用比英語 要少。所以英譯漢中,首先要考慮是否可以 譯成主動句。英語表示被動意義有個專門的 被動結構。漢語里表示被動,主要靠詞匯, 如“被”,“受”,“讓”,“叫”, “為”,“予以”等。  
1. In his late thirties he was almost knocked down in his despondency of the unsuccessful career. 近四十歲時,由于事業上的挫折,他幾乎為失意所毀。 2. Opinions grounded on prejudice are always sustained with the greatest violence. 根植于偏見的主張總是靠最大的暴力來維持的。 3. Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of them being perhaps the hovercraft. 在本世紀,人們發明了許多新奇的交通工具,其中,最新奇 的也許要數氣墊船。 4. New ways are being found in making use of the smoke that keeps coming out of the factory chimneys. 正在探索新的途徑來利用工廠煙囪中不斷冒出的煙霧。  
5. 當銹產生時,就發生了化學反應。 When rust is formed, a chemical change has taken place. 6. 據報道,偵查工作已在那些城市里進行,但官員們拒絕證實 這條消息。 It was reported that probes were being made in those cities, but officials refused to confirm the story. 7. 有人說她那些當明星的計劃完全是不切實際的夢想。 It is believed that her plans for a movie career had all been merely an unpractical dream. 8. 實踐證明,科學技術是第一生產力。 It has been proved that science and technology constitute a primary productive force. 9. 有許多需要改進的地方。 Much is left to be desired.  
10. 應該教導兒童講真話。 Children should be taught to tell the truth. 11. 詩人是天生的,而演說家則是后天造就的。 Poets are born, but orators are made. 12. 世界上最早的炸藥是在中國制造和使用的。 The first explosive in the world was made and used in China. 13. 這家公司被禁止使用虛假的廣告。 The company was banned from using false advertising. 14. 我想到這座城市在第二次世界大戰時得到幸免,而 現在卻要遭到即將來臨的暴亂的破壞,內心感到悲傷。 I was filled with sadness when I thought of how the city which had been spared during World War II now might be destroyed by the impending riot.  
英漢語中還有一種隱性被動結構,即不 用被動標記詞或被動結構的被動句,如 漢語里的“飯燒熟了”、“會場已布置 好”、“海水不可斗量”等。英語里許 多形式上是主動的句子,實際上表示被 動的意義。  
如: 1. The match lights easily. 這火柴容易劃著。 2. The cow milks well. 這頭母牛出奶率高。 3. This poem reads well. 這首詩讀來順耳。 4. Some kinds of food soon spoil. 有些食品容易變質。 5. The window won’t shut. 這窗戶關不上。   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
主站蜘蛛池模板: 国产偷抇久久精品a片蜜臀av| 亚洲高清成人aⅴ片777| 人人爽人妻精品a片二区| 97在线无码免费人妻短视频| 亚洲日韩国产二区无码| 亚洲色欲色欲综合网站sw0060| 九色综合九色综合色鬼| 国产成人精品视频国产| 亚洲中文字幕丝祙制服| 久久婷婷综合激情亚洲狠狠| 狠狠久久噜噜熟女| 久久精品女人天堂av麻| 精品国产乱码久久久久久乱码| 人妻无码一区二区三区av| 亚洲欧美日韩国产国产a| 26uuu亚洲电影最新地址| 国产成人亚洲综合无码dvd| 国产精品午夜片在线观看| 综合一区无套内射中文字幕| 永久黄网站色视频免费无下载| 毛片免费全部无码播放| 97欧美精品系列一区二区| 欧美成人天天综合在线| 日本不卡一区二区三区在线| 午夜成人1000部免费视频| 人妻无码手机在线中文| 亚洲伊人久久大香线蕉| 欧美性白人极品hd| 精品久久久久久777米琪桃花| 亚洲日韩欧美一区二区三区在线| 亚洲天天做日日做天天欢| 青草av久久一区二区三区| 国内大量揄拍人妻精品视频| 欧美亚洲综合高清在线| 亚洲伦无码中文字幕另类 | 亚洲顶级裸体av片| 亚洲性无码av在线| 精品九九人人做人人爱| 国产毛片一区二区精品| 国产偷国产偷亚洲清高| 成人午夜亚洲精品无码区|